< Ephesians 5 >

1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
E andae em amor, como tambem Christo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em offerta e sacrificio a Deus, em cheiro suave.
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
Mas a fornicação, e toda a immundicia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a sanctos;
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não conveem; mas antes acções de graças.
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicario, ou immundo, ou avarento, que é idolatra, tem herança no reino de Christo e de Deus.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Ninguem vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
7 Be not therefore companions with them.
Portanto não sejaes seus companheiros.
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
Porque d'antes ereis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andae como filhos da luz
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
(Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
Approvando o que é agradavel ao Senhor.
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Mas todas estas coisas se manifestam sendo condemnadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te d'entre os mortos, e Christo te esclarecerá.
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
E não vos embriagueis com vinho, em que ha dissolução, mas enchei-vos do Espirito;
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
Vós, mulheres, sujeitae-vos a vossos proprios maridos, como ao Senhor;
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
Porque o marido é a cabeça da mulher, como tambem Christo a cabeça da egreja: e elle é o salvador do corpo.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
Vós, maridos, amae as vossas proprias mulheres, como tambem Christo amou a egreja, e a si mesmo se entregou por ella,
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
Para a sanctificar, purificando-a com a lavagem da agua, pela palavra,
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
Para a apresentar a si mesmo egreja gloriosa, que não tivesse macula, nem ruga, nem coisa similhante, mas que fosse sancta e irreprehensivel.
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
Assim devem os maridos amar a suas proprias mulheres, como a seus proprios corpos. Quem ama a sua propria mulher, ama-se a si mesmo.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
Porque nunca ninguem aborreceu a sua propria carne; antes a alimenta e sustenta, como tambem o Senhor á egreja;
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
Por isso deixará o homem seu pae e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois n'uma carne.
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
Grande é este mysterio: digo, porém, isto de Christo e da egreja.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
Assim tambem vós cada um em particular ame a sua propria mulher como a si mesmo, e a mulher reverenceie o marido.

< Ephesians 5 >