< Ephesians 5 >

1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s'est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d'agréable odeur.
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Christ et de Dieu.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.
7 Be not therefore companions with them.
N'ayez donc point de part avec eux.
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur.
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit;
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, dont il est le Sauveur.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
Or, de même que l'Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle;
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

< Ephesians 5 >