< Ephesians 4 >

1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
20 But yee haue not so learned Christ,
Але ви не так пізнали Христа,
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
23 And be renued in the spirit of your minde,
та відновлятися духом вашого розуму,
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
27 Neither giue place to the deuill.
і місця дия́волові не давайте!
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
А ви один до о́дного будьте ласка́ві, милости́ві, прощаючи один о́дному, як і Бог через Христа вам простив!

< Ephesians 4 >