< Ephesians 4 >

1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Så förmanar jag nu eder, jag fången i Herranom, att I vandren såsom tillbörligit är, i den kallelse, der I uti kallade ären;
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
Med alla ödmjukhet och saktmodighet; med tålamod, unddragandes den ene den andra i kärlekenom;
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
Vinnläggande eder att hålla Andans enhet genom fridsens band;
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
En kropp, och en Ande, såsom I ock kallade ären uti ett edars kallelses hopp;
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
En Herre, en tro, ett dop, en Gud, och allas våra Fader;
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
Men hvarjom och enom af oss är gifven nåd, efter Christi gåfvos mått.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
Derföre säger han: Han är uppstigen i höjden, och hafver fört fängelset fånget, och hafver gifvit menniskomen gåfvor.
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
Men det han uppfaren är, hvad är det annat än han for först härned, uti de nedersta jordenes rum?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
Den der nederfor, han är ock den der uppfor öfver alla himlar, på det han skulle all ting uppfylla.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
Han hafver ock somliga satt till Apostlar, somliga till Propheter, somliga till Evangelister, somliga till herdar och lärare;
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
Att de helige skola skickelige vara till ämbetsens verk, genom hvilket Christi lekamen må uppbyggd varda:
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
Tilldess att vi alle kommom till ena tro, och Guds Sons kunskap, och vardom en fullkommen man, den der är uti Christi fullbordiga ålders mått;
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
På det vi icke mer skolom vara barn, och låta oss beveka och omföras af allahanda lärdomsväder, genom menniskors skalkhet och illfundighet, med hvilka de falla till, att de måga bedraga oss.
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
Men varom rättsinnige i kärlekenom, och växom till i all stycke i honom, som hufvudet är, Christus;
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
Af hvilkom hele kroppen tillhopafogas, och en lem hänger intill den andra genom all ledamöten, der den ene tjenar dem andra, efter det verk som hvar lem hafver i sitt mått, och gör att kroppen växer sig sjelf till förbättring, genom kärleken.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Så säger jag nu, och betygar det i Herranom, att I icke mer vandren såsom de andre Hedningar vandra, i deras sinnes fåfängelighet;
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
Hvilkas förstånd förmörkradt är, och de bortkomne ifrå det lif som af Gudi är, genom den fåvitsko som i dem är, och genom deras hjertas blindhet;
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
Hvilke, sedan de vordo förstockade, gåfvo de sig sjelfva uti otukt, till att bedrifva all orenlighet, samt med girighet.
20 But yee haue not so learned Christ,
Men I hafven icke så lärt Christum;
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
Om I annars honom hört hafven, och uti honom lärde ären, huru ett rättsinnigt väsende är i Jesu.
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
Så lägger nu bort ifrån eder den gamla menniskan, der I förra med umgingen, hvilken genom lustar i villfarelse sig förderfvar;
23 And be renued in the spirit of your minde,
Och förnyer eder i edar sinnes anda;
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
Och ikläder eder den nya menniskona, den efter Gud skapad är, i sannskyldiga rättfärdighet och helighet.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
Derföre, lägger bort lögnen, och taler sanningen, hvar och en med sin nästa; efter vi ärom inbördes lemmar.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
Vredgens och synder icke; låter icke solena gå ned öfver edra vrede.
27 Neither giue place to the deuill.
Gifver ock icke lastarenom rum.
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
Den der stulit hafver, han stjäle icke mer; utan heldre arbete med sina händer det godt är; på det han något skall hafva dela med den som nödtorftig är.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Intet ohöfviskt tal gånge utaf edar mun; utan det nyttigt är till förbättring, der det behöfves; att det må dem, som det höra, till tacka vara.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
Och bedröfver icke Guds Helga Anda, der I med beseglade ären till förlossningenes dag.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
All bitterhet och grymhet, och vrede, och rop, och hädelse vare långt ifrån eder, samt med alla ondsko.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
Men varer inbördes till hvarannan vänlige, godhjertige; och förlåter den ene dem andra, såsom ock Gud genom Christum hafver förlåtit eder.

< Ephesians 4 >