< Ephesians 4 >

1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in charitate.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum:
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
Qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
20 But yee haue not so learned Christ,
Vos autem non ita didicistis Christum,
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
Deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
23 And be renued in the spirit of your minde,
Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
27 Neither giue place to the deuill.
Nolite locum dare diabolo:
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.

< Ephesians 4 >