< Ephesians 4 >

1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto,
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore,
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
Ascendendo in cielo ha portato con sé prigionieri, ha distribuito doni agli uomini. Per questo sta scritto:
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
Ma che significa la parola «ascese», se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
E' lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri,
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo,
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
Questo affinchè non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore.
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo,
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente,
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore.
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile.
20 But yee haue not so learned Christ,
Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo,
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici
23 And be renued in the spirit of your minde,
e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra mente
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
Perciò, bando alla menzogna: dite ciascuno la verità al proprio prossimo; perché siamo membra gli uni degli altri.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
Nell'ira, non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira,
27 Neither giue place to the deuill.
e non date occasione al diavolo.
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.

< Ephesians 4 >