< Ephesians 4 >

1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
C’est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
20 But yee haue not so learned Christ,
Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
23 And be renued in the spirit of your minde,
à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 Neither giue place to the deuill.
et ne donnez pas accès au diable.
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

< Ephesians 4 >