< Ephesians 4 >

1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Ime wa mina he nitro nitu Baci, mibreyi duyi zren ndindi me nitu kon uyostron mbi'a.
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
Me breyi duyi zren ni katu grji nitie sensren, vusron, nikpa kpa'mbi ny'me.
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
Nghonyu ndi ndu katu kabrumbi u brji tsratsra wa'a loyi nji ni si maa
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
Ikpa riri, ni brji tsratsra riri, nawa bana yoyi ni yosron riri'a.
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
Baci riri kpa ny'me riri ni Batisma riri.
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
Ni Brji tsratsra riri, ni tiembu wawuu; wawuuyi he nimi wawuu.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
Ko nha kpa zizima ni gon u nu Kristi nu ta.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
Nasi'a tre ndi wa hon he ni mi shu'a a ji bi ya nimiya, da nu inu (gifts) ni ndi ba.
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
Ange he nji, “A ho?” ba si tre ndi a ghji he ni juju meme?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
Wawu wa'a ghji wawuyi a hon he ni shu.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
Baci anu inu (baye baye) na wa; manzani, anabawa bi bla tre rhji, bi khba nibi tsro.
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
A nu ndu yi du bi hu Rhji tie mgbe mgble da me kpa Kristi.
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
A tie nawa dadu bi hu ma khi mgbamgban ni tre ma da na ka tie mrye wa ba kaba rji'a na, bana ka tre Baci cuwo na, itre Rrhji ni shu bawo ni sron ni minde Kristi
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
A he nawa ndi du ndjiori na katatie mhri ko nghu nghu wa nifu ta, ko tro memema ni tsro uche na.
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
Hla tre jaji ni son, ki sen ni gon gbugbuu ni mi ma wa a hi tu'a kristi.
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
Kristi a me kpa'a biwa ba kpa y'me. Ikpa kabi ni nghma nghma ma, da du kpa me kpama ni mi son.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Mi nuyi mrye ni mi nde Baci, nala son bibi son wu bitsri wa ba son meme son wadi a hama ni kpe ndi ndia.
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
Ba son ni bwu hama ni mrye ndi ndi don ban to kon rji na nitu gbe hrihri sron.
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
Bana klu shon na, ba yo tumba nitie kpe bi memema.
20 But yee haue not so learned Christ,
Ana toki ba tsro ba ndu ndindi u Baci'a na.
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
Mi ban ndi biwo ni tumaye, ndi ba tsroyi ni tuma, ura jaji tre he nimi Yesu.
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
Ba troyi ndi duyi kakon meme ma u sen cuwa ndi ka meme kpi u cice nrji taga, ahi cice ndi'a tie meme nitu meme bran shishi ma.
23 And be renued in the spirit of your minde,
Ka meme ndi taga ni duba kayi tie sa nimi brji u sron mbi.
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
ndi sru ndi sa wa ba tie wu na bibi kpa Baci wa w haina ni latre ni son ndi ndi.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
Kace cuwo no hla tre ndindima nitu vayime don ki rji ni kpa riri.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
Tierafu ndi na latre na.
27 Neither giue place to the deuill.
Na nu shetan kon na.
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
Indi wa ni ybi'a na ybi gana. ka ybi cuwo nitiendu ndi ndi ma ni fe kpe wa ani zobi wa bana heri mgbe mgble na.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Du tre memema rhju ni nyu bina, du tre ndindi ma rhju wa ari zo biwa bawo'a.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
Na kpa sron brhji tsra tsra urhji tie meme na, ni tumayi ba hrayi gbyen vi u gbu j'bu.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
Ka gbe rjirji dri, itse, infu, ivi, kpa tsri (imren) ni kpi bi meme ma wawuu.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
To tie ni kpambi, ni heni losron, wruhle nni kpambi nawa Rhji ni mi krisiti wruhle nitawu'a.

< Ephesians 4 >