< Ephesians 1 >

1 Pavl an Apostle of Jesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:
奉上帝旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裏有忠心的人。
2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
3 Blessed be God, and the Father of our Lord Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
4 As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue:
就如上帝從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
5 Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,
又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分,
6 To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,
使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
7 By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
8 Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,
這恩典是上帝用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
9 And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,
都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
10 That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:
要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。
11 In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,
我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
12 That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
13 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise,
你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
14 Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.
這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。
15 Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,
因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
16 I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
就為你們不住地感謝上帝。禱告的時候,常提到你們,
17 That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,
求我們主耶穌基督的上帝,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
18 That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
19 And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,
就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
21 Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come, (aiōn g165)
遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 (aiōn g165)
22 And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,
又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。
23 Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things.
教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。

< Ephesians 1 >