< Ecclesiastes 6 >

1 There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
Un altro male ho visto sotto il sole, che pesa molto sopra gli uomini.
2 A man to whom God hath giuen riches and treasures and honour, and he wanteth nothing for his soule of all that it desireth: but God giueth him not power to eate thereof, but a strange man shall eate it vp: this is vanitie, and this is an euill sicknesse.
A uno Dio ha concesso beni, ricchezze, onori e non gli manca niente di quanto desidera; ma Dio non gli concede di poterne godere, perché è un estraneo che ne gode. Ciò è vanità e malanno grave!
3 If a man beget an hundreth children and liue many yeeres, and the dayes of his yeeres be multiplied, and his soule be not satisfied with good things, and he be not buried, I say that an vntimely fruite is better then he.
Se uno avesse cento figli e vivesse molti anni e molti fossero i suoi giorni, se egli non gode dei suoi beni e non ha neppure una tomba, allora io dico: meglio di lui l'aborto,
4 For he commeth into vanitie and goeth into darkenesse: and his name shall be couered with darkenesse.
perché questi viene invano e se ne va nella tenebra e il suo nome è coperto dalla tenebra.
5 Also he hath not seene ye sunne, nor knowen it: therefore this hath more rest then the other.
Non vide neppure il sole: non conobbe niente; eppure il suo riposo è maggiore di quello dell'altro.
6 And if he had liued a thousand yeeres twise tolde, and had seene no good, shall not all goe to one place?
Se quello vivesse anche due volte mille anni, senza godere dei suoi beni, forse non dovranno andare tutt'e due nel medesimo luogo?
7 All the labour of man is for his mouth: yet the soule is not filled.
Tutta la fatica dell'uomo è per la bocca e la sua brama non è mai sazia.
8 For what hath the wise man more then the foole? what hath the poore that knoweth how to walke before the liuing?
Quale vantaggio ha il saggio sullo stolto? Quale il vantaggio del povero che sa comportarsi bene di fronte ai viventi?
9 The sight of ye eye is better then to walke in ye lustes: this also is vanitie, and vexation of spirit.
Meglio vedere con gli occhi, che vagare con il desiderio. Anche questo è vanità e un inseguire il vento.
10 What is that that hath bene? the name thereof is nowe named: and it is knowen that it is man: and he cannot striue with him that is stronger then he.
Ciò che è, gia da tempo ha avuto un nome; e si sa che cos'è un uomo: egli non può competere con chi è più forte di lui.
11 Surely there be many things that increase vanitie: and what auaileth it man?
Le molte parole aumentano la delusione e quale vantaggio v'è per l'uomo?
12 For who knoweth what is good for man in the life and in the nomber of the dayes of the life of his vanitie, seeing he maketh them as a shadowe? For who can shewe vnto man what shall be after him vnder the sunne?
Chi sa quel che all'uomo convenga durante la vita, nei brevi giorni della sua vana esistenza che egli trascorre come un'ombra? Chi può indicare all'uomo cosa avverrà dopo di lui sotto il sole?

< Ecclesiastes 6 >