< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
2 A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
3 A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
4 A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
6 A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
7 A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
8 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
He examinado lo que Dios nos da por hacer.
11 He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
12 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
13 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
14 I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
15 What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
17 I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
18 I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
19 For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
22 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?

< Ecclesiastes 3 >