< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
2 A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
3 A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
4 A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
6 A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
7 A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
8 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
9 What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
11 He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
12 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
13 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
14 I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
15 What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
17 I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
18 I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
19 For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
22 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?

< Ecclesiastes 3 >