< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
2 A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
[Jest] czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono;
3 A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
Czas zabijania i czas leczenia, czas burzenia i czas budowania;
4 A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
Czas płaczu i czas śmiechu, czas smutku i czas pląsów;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
Czas rzucania kamieni i czas zbierania kamieni, czas uścisków i czas powstrzymywania się od uścisków;
6 A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
7 A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
Czas rozdzierania i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia;
8 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
Czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju.
9 What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
Jaki pożytek ma ten, kto pracuje, z całego swego trudu?
10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
Widziałem pracę, którą Bóg dał synom ludzkim, aby się nią trudzili.
11 He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
Wszystko dobrze uczynił w swoim czasie. Włożył także świat w ich serca, mimo że człowiek nie zdoła pojąć dzieła, którego Bóg dokonuje od początku do końca.
12 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
Dlatego wiem, że dla nich nie ma nic lepszego nad to, by się radowali i czynili dobrze za swego życia.
13 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
Również i to, gdy każdy człowiek je i pije, i cieszy się dobrem całego swego trudu, jest darem Boga.
14 I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
Wiem i to, że cokolwiek czyni Bóg, będzie trwać na wieki. Nie można do tego nic dodać ani z tego odjąć, a Bóg czyni to, aby ludzie się go bali.
15 What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
To, co było, jest teraz, a to, co będzie, już było. Bóg bowiem żąda tego, co przeminęło.
16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
17 I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
I powiedziałem w sercu: Bóg osądzi zarówno sprawiedliwego, jak i niegodziwego, gdyż tam będzie czas na [osądzenie] każdego zamiaru i uczynku.
18 I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
Powiedziałem w sercu o sprawie synów ludzkich: Oby Bóg im pokazał, aby wiedzieli, że są tylko zwierzętami.
19 For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
Bo jednakowy jest los synów ludzkich i los zwierząt. Jak umiera ten, tak umiera i tamto. Wszyscy mają jednakowe tchnienie, a nie ma człowiek przewagi nad zwierzęciem, gdyż wszystko jest marnością.
20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
Wszystko to idzie do jednego miejsca; wszystko jest z prochu i wszystko w proch się obraca.
21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
22 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
Dlatego zobaczyłem, że nie ma nic lepszego nad to, żeby człowiek się radował ze swoich dzieł, gdyż to jest jego dział. Któż bowiem doprowadzi go [do tego], aby poznał to, co ma być po nim?

< Ecclesiastes 3 >