< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
2 A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato;
3 A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire;
4 A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
un tempo per piangere e un tempo per ridere; un tempo per far cordoglio e un tempo per ballare;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti;
6 A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
7 A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
8 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9 What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?
10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
11 He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
12 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
Io ho riconosciuto che non v’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,
13 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.
14 I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
Io ho riconosciuto che tutto quello che Dio fa è per sempre; niente v’è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano.
15 What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e Dio riconduce ciò ch’è passato.
16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
17 I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
e ho detto in cuor mio: “Iddio giudicherà il giusto e l’empio poiché v’è un tempo per il giudicio di qualsivoglia azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera”.
18 I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
Io ho detto in cuor mio: “Così è, a motivo dei figliuoli degli uomini perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie”.
19 For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
Poiché la sorte de’ figliuoli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte; come muore l’uno, così muore l’altra; hanno tutti un medesimo soffio, e l’uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia; poiché tutto è vanità.
20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
22 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
Io ho dunque visto che non v’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui?

< Ecclesiastes 3 >