< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
4 If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
6 Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
8 He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
10 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
11 If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
12 The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
13 The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
14 For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
15 The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
16 Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
17 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18 By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
19 They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
20 Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.
Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.

< Ecclesiastes 10 >