< Acts 8 >

1 And Saul consented to his death, and at that time, there was a great persecution against the Church which was at Hierusalem, and they were all scattered abroad thorowe the regions of Iudea and of Samaria, except the Apostles.
Shaul was consenting to his death. A great persecution arose against the church which was in Urishlim in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Yehuda and Samaria, except for the apostles.
2 Then certaine men fearing God, caried Steuen amongs them, to be buried, and made great lamentation for him.
Devout men buried Astapanos, and lamented greatly over him.
3 But Saul made hauocke of the Church, and entred into euery house, and drewe out both men and women, and put them into prison.
But Shaul ravaged the church, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
4 Therefore they that were scattered abroad, went to and from preaching the worde.
Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
5 Then came Philip into the citie of Samaria, and preached Christ vnto them.
And Philipus went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Meshikha.
6 And the people gaue heed vnto those things which Philippe spake, with one accorde, hearing and seeing the miracles which he did.
The crowds listened with one accord to the things that were spoken by Philipus, when they heard and saw the signs which he did.
7 For vncleane spirits crying with a loud voyce, came out of many that were possessed of them: and many taken with palsies, and that halted, were healed.
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
8 And there was great ioy in that citie.
There was great joy in that city.
9 And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he himselfe was some great man.
But there was a certain man, Shimon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10 To whome they gaue heede from the least to the greatest, saying, This man is that great power of God.
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
11 And they gaue heed vnto him, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12 But assoone as they beleeued Philip, which preached the thinges that concerned the kingdome of God, and the Name of Iesus Christ, they were baptized both men and women.
But when they believed Philipus as he preached good news concerning the Kingdom of God and the name of Yeshua Meshikha, they were baptized, both men and women.
13 Then Simon himselfe beleeued also and was baptized, and continued with Philippe, and wondred, when he sawe the signes and great miracles which were done.
Shimon himself also believed. Being baptized, he continued with Philipus. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14 Nowe when the Apostles, which were at Hierusalem, heard say, that Samaria had receiued the worde of God, they sent vnto them Peter and Iohn.
Now when the apostles who were at Urishlim heard that Samaria had received the word of God, they sent Kipha and Yukhanan to them,
15 Which whe they were come downe, prayed for them, that they might receiue the holy Ghost.
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Rukha d'Qudsha;
16 (For as yet, hee was fallen downe on none of them, but they were baptized onely in the Name of the Lord Iesus.)
for he had not yet fallen upon any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Yeshua.
17 Then layd they their handes on them, and they receiued the holy Ghost.
Then they laid their hands on them, and they received the Rukha d'Qudsha.
18 And when Simon sawe, that through laying on of the Apostles hands the holy Ghost was giuen, he offred them money,
Now when Shimon saw that the Rukha was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
19 Saying, Giue mee also this power, that on whomsoeuer I lay the handes, he may receiue the holy Ghost.
saying, "Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Rukha d'Qudsha."
20 Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money.
But Kipha said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money.
21 Thou hast neither part nor fellowship in this businesse: for thine heart is not right in the sight of God.
You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
22 Repent therefore of this thy wickednes, and pray God, that if it be possible, the thought of thine heart may be forgiuen thee.
Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 For I see that thou art in the gall of bitternes, and in the bonde of iniquitie.
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye haue spoken, come vpon me.
Shimon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me."
25 So they, when they had testified and preached the worde of the Lord, returned to Hierusalem, and preached the Gospel in many townes of the Samaritans.
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Urishlim, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26 Then the Angel of the Lord spake vnto Philip, saying, Arise, and goe towarde the South vnto the way that goeth downe from Hierusalem vnto Gaza, which is waste.
But an angel of the Lord spoke to Philipus, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Urishlim to Gahza. This is a desert."
27 And hee arose and went on: and beholde, a certaine Eunuche of Ethiopia, Candaces the Queene of the Ethiopians chiefe Gouernour, who had the rule of all her treasure, and came to Hierusalem to worship:
And he arose and went. And look, there was a man from Ethiopia, a eunuch of great authority under Kandake, the queen of the Ethiopians, who was in charge over all her treasure. He had come to Urishlim to worship,
28 And as he returned sitting in his charet, he read Esaias the Prophet.
and he was returning. And sitting in his chariot, he was reading the prophet Eshaya.
29 Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder charet.
And the Rukha said to Philip, "Go and join up with that chariot."
30 And Philip ranne thither, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, But vnderstandest thou what thou readest?
And running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
31 And he saide, Howe can I, except I had a guide? And he desired Philip, that he would come vp and sit with him.
He said, "How can I, unless someone explains it to me?" So he invited Philipus to come up and sit with him.
32 Nowe the place of the Scripture which he read, was this, Hee was lead as a sheepe to the slaughter: and like a lambe domme before his shearer, so opened he not his mouth.
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he does not open his mouth.
33 In his humilitie his iudgement hath bene exalted: but who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
In his humiliation his justice was taken away. Who will declare his generation? For his life is taken from the earth."
34 Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
The eunuch answered Philipus, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
35 Then Philip opened his mouth, and began at the same Scripture, and preached vnto him Iesus.
Philipus opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Yeshua.
36 And as they went on their way, they came vnto a certaine water, and the Eunuche said, See, here is water: what doeth let me to be baptized?
And as they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Look, here is water. What is keeping me from being baptized?"
37 And Philippe said vnto him, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. Then he answered, and saide, I beleeue that that Iesus Christ is that Sonne of God.
And he said to him, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Yeshua Meshikha is the Son of God."
38 Then he commanded the charet to stand stil: and they went downe both into the water, both Philip and the Eunuche, and he baptized him.
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philipus and the eunuch, and he baptized him.
39 And assoone as they were come vp out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the Eunuche sawe him no more: so he went on his way reioycing.
When they came up out of the water, the Rukha of the Lord caught Philipus away, and the eunuch did not see him any more, for he went on his way rejoicing.
40 But Philippe was found at Azotus, and he walked to and from preaching in all the cities, till he came to Cesarea.
But Philipus was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Qesarya.

< Acts 8 >