< Acts 17 >

1 Nowe as they passed through Amphipolis, and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a Synagogue of the Iewes.
ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ ଆମ୍ପିପଲି ଆଡଃ ଆପଲୋନିଆ ସାହାର୍‌ ହରାତେ ହରାସେନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଥେସ୍‌ଲନିକା ନାଗାର୍‌ତେକିନ୍‌ ସେଟେର୍‌ୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ତାଇକେନା ।
2 And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath daies disputed with them by the Scriptures,
ପାଉଲୁସ୍‌ ଆୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଲେକାତେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଆପି ହାପ୍ତା ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କକେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ଜାଗାର୍‌କେଦ୍‌କଆ,
3 Opening, and alleadging that Christ must haue suffered, and risen againe from the dead: and this is Iesus Christ, whom, said he, I preach to you.
ଆଡଃ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଉଦୁବେତାନ୍‌ଲଃ ସାବୁଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦାଏ ଯେ, ମାସିଆଃ ଦୁକୁ ଆଡଃ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉ ବିନିରିଦ୍‌ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ମାସିଗି ତାନିଃ ।”
4 And some of them beleeued, and ioyned in companie with Paul and Silas: also of the Grecians that feared God a great multitude, and of the chiefe women not a fewe.
ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‍ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିରେ ସାଲ୍‌ହାୟାନାକ ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ଲଃ ମେସାୟାନାକ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ପୁରାଃ ଆଗୁଆଇ କୁଡ଼ିକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍‌ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ ଇନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ମେସାୟାନାକ ।
5 But the Iewes which beleeued not, mooued with enuie, tooke vnto them certaine vagabonds and wicked fellowes, and whe they had assembled the multitude, they made a tumult in the citie, and made assault against the house of Iason, and sought to bring them out to the people.
ମେନ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାୟାନାକ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ଝାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ପୁରା ସାହାର୍‌ରେ ହାଲାଗୁଲାକେଦାକ । ଇନ୍‌କୁ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ଦାଣାଁକେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କତାଃତେ ଆଉକିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜେସନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ଅଡ଼ାଃତେକ ନିର୍‌କେଦା । ଚିଆଃଚି ଇନିଃଗି ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନା ।
6 But when they found them not, they drew Iason and certaine brethren vnto the heads of the citie, crying, These are they which haue subuerted the state of the world, and here they are,
ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍ତାଃରେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ କା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ, ଜେସନ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କତାଃତେ ଥାଇଜ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ନେ ହଡ଼କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହାଲାଗୁଲାଏ ତାନାକ, ନାହାଁଃ ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଆଃ ନାଗାର୍‌ତେକ ହିଜୁଃକାନା,
7 Whom Iason hath receiued, and these all doe against the decrees of Cesar, saying that there is another King, one Iesus.
ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଜେସନ୍‌ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଦହକାଦ୍‌କିନା । ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ରାଜା ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ କାଜିତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଇସାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଟଟାଃଏ ତାନାକିନ୍‌ ।”
8 Then they troubled the people, and the heads of the citie, when they heard these things.
ଇନ୍‌କୁଆଃ ନେ କାଜିକ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ହାକିମ୍‌କ ପୁରାଃଗି ହାଲାଗୁଲାକେଦାକ ।
9 Notwithstanding when they had receiued sufficient assurance of Iason and of the other, they let them goe.
ହାକିମ୍‌କ ଜେସନ୍‌ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକତାଃଏତେ ଜାମାନାତ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଆଡ଼ାଃକେଦ୍‌କିନାକ ।
10 And the brethren immediatly sent away Paul and Silas by night vnto Berea, which when they were come thither, entred into ye Synagogue of the Iewes.
୧୦ନୁବାଃୟାନ୍‌ଚି ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ବେରିଆତେକ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କିନା । ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
11 These were also more noble men then they which were at Thessalonica, which receiued the woorde with all readinesse, and searched the Scriptures daily, whether those things were so.
୧୧ଥେସ୍‌ଲନିକାରେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବେରିଆରେନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ନାୱା ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଇନିତୁକେ ଆୟୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃରାଃ ସାନାର୍‌ତି ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ପାଢ଼ାଅ ତାଇକେନାକ ।
12 Therefore many of them beleeued, and of honest women, which were Grecians, and men not a fewe.
୧୨ଇନ୍‌କୁଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା । ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌କରେ ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ଗ୍ରୀକ୍‌ କୁଡ଼ିକ ଆଡଃ କଡ଼ାକ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ମେସାୟାନାକ ।
13 But when the Iewes of Thessalonica knewe, that the woord of God was also preached of Paul at Berea, they came thither also, and mooued the people.
୧୩ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ବେରିଆରେହ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବେତାନାଏ ମେନ୍ତେ ଥେସ୍‌ଲନିକାରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆୟୁମ୍‌କେଦା, ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ବେରିଆତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ହାଲାଗୁଲାଏ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‌କୁର୍‌କେଦ୍‌କଆକ ।
14 But by and by the brethren sent away Paul to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
୧୪ଇମ୍‌ତାଗି ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଦରେୟା ଗେନାତେକ କୁଲ୍‌କିୟା, ମେନ୍‌ଦ ସିଲାସ୍‌ ଆଡଃ ତୀମଥି ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ବେରିଆରେ ତାଇନ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ।
15 And they that did conduct Paul, brought him vnto Athens: and when they had receiued a commandement vnto Silas and Timotheus that they shoulde come to him at once, they departed.
୧୫ପାଉଲୁସ୍‍କେ ତେବାତୁକାଇତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାଃଲଃ ଏଥେନ୍‌ସ୍‌ ଜାକେଦ୍‌କ ସେନଃୟାନା । ଏନ୍ତାଃଏତେ ଇନ୍‌କୁ ବେରିଆତେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ସିଲାସ୍‌ ଆଡଃ ତୀମଥିକେ କାଜିକେଦ୍‌କିନାକ, “ଆବେନ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦିଗି ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ଲଃ ମେସାଅଃବେନ୍‌” ମେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିକାଦାଏ । ନେ ଆନାଚୁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ଚି ଇନ୍‌କିନ୍‌ ସେନଃୟାନାକିନ୍‌ ।
16 Nowe while Paul waited for them at Athens, his spirite was stirred in him, when hee sawe the citie subiect to idolatrie.
୧୬ପାଉଲୁସ୍‌ ଏଥେନ୍‌ସ୍‌ରେ ସିଲାସ୍‌ ଆଡଃ ତୀମଥିଆଃ ନେଲ୍‌ହରାତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ ମୁରୁତ୍‌ ସେୱାରେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ମନ୍‌ଦୁକୁୟାନା ।
17 Therefore he disputed in the Synagogue with the Iewes, and with them that were religious, and in the market daily with whomesoeuer he met.
୧୭ଏନାତେ ଇନିଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଲଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଲଃ, ଆଡଃ ସାହାର୍‌ରେୟାଃ ଥାଲା ହରାକରେ ହିଜୁଃ ସେନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌କେଦା ।
18 Then certaine Philosophers of the Epicures, and of the Stoickes, disputed with him, and some sayde, What will this babler say? Others sayde, He seemeth to be a setter forth of straunge gods (because hee preached vnto them Iesus, and the resurrection.)
୧୮ଏନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ଇପିକୁରିୟାନ୍‌ ଆଡଃ ସ୍ତୋୟିକ୍‌ ଇତୁ ହଡ଼କଲଃ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା । ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିକେଦା, “ନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ବେଗାର୍‌ ଚିହ୍ନାଁର୍‌ ହଡ଼, ଚିନାଃକ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ?” ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ଏଟାଃ କା ସାରିକାନ୍‌ ବଙ୍ଗାକଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନିଃ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକାଏ ଆଟ୍‌କାରଃତାନା ।” ଇନ୍‌କୁ ନେ'ଲେକା କାଜିକେଦାକ ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍‌ତାଇକେନା ।
19 And they tooke him, and brought him into Mars streete, saying, May we not know, what this newe doctrine, whereof thou speakest, is?
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ସାବ୍‌ଇଦିକିୟାକ ଆଡଃ ଏରିୟପାଗସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ତେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ଆବେନ୍‌ ଅକ ନାୱା ଇନିତୁ ବିଷାଏରେ କାଜିତାନାବେନ୍‌, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
20 For thou bringest certaine strange thinges vnto our eares: we woulde knowe therefore, what these things meane.
୨୦ଆବେନ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ କାଜିକ ଆଲେକେ ଆକ୍‌ଚାକାଅଲେ ତାନା । ଆଲେ ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
21 For all the Athenians, and strangers which dwelt there, gaue them selues to nothing els, but either to tell, or to heare some newes.
୨୧ଏଥେନ୍‌ସ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାୱା ବିଷାଏ ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଆଟ୍‌କାର୍‌କ ତାଇକେନା । ନେଆଁରେ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ ନେଡା ବିତାଅ ତାଇକେନାକ ।
22 Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.
୨୨ପାଉଲୁସ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଏରିୟପାଗସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଏଥେନ୍‌ସ୍‌ରେନ୍‌ ମାଇନାନ୍‌କ, ଆପେ ପୁରାଃଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକାପେ ଆଟ୍‌କାରଃତାନା, ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌ପେ ତାନା ।
23 For as I passed by, and behelde your deuotions, I founde an altar wherein was written, VNTO THE VNKNOWEN GOD. Whom ye then ignorantly worship, him shewe I vnto you.
୨୩ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ନାଗାର୍‌ରେ ହରାସେନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ମିଆଁଦ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାରେୟାଃ ବେଦି ଚେତାନ୍‌ରେ ‘ମିଆଁଦ୍‌ କା ସାରି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ’ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଆପେ ବେଗାର୍‌ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଅକ୍‌ନିଃକେ ସେୱାତାନାପେ, ନାହାଁଃ ଆୟାଃ କାଜି ଆପେତାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନା ।
24 God that made the world, and all things that are therein, seeing that he is Lord of heaue and earth, dwelleth not in temples made with hands,
୨୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେ ତାଇକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ବାଇକେଦାଏ । ଇନିଃ ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ । ହଡ଼କ ବାଇକାଦ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ଅଡ଼ାଃକରେ ଇନିଃ କାଏ ତାଇନାଃ ।
25 Neither is worshipped with mens handes, as though he needed any thing, seeing hee giueth to all life and breath and all things,
୨୫ଆବୁ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଃକ୍‌କେ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାବୁ ଏନ୍‌ଲେକା ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ସବେନ୍‌କକେ ଜୀଦାନ୍‌, ସାହେଁଦ୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଏମାଃଏ ।
26 And hath made of one blood all mankinde, to dwell on all the face of the earth, and hath assigned the seasons which were ordeined before, and the boundes of their habitation,
୨୬ମିଆଁଦ୍‌ ମାନୱାତାଃଏତେ ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାଇୟାକାଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆନାଚୁ ଲେକାତେ ଇନ୍‌କୁ ଅତେରେୟାଃ ସବେନ୍‌ତାଃରେ ମେନାକଆ । ଅକ ନେଡାରେ, ଅକଏ ଅକ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତାଇନା, ଏନା ମୁନୁଏତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଠାହାରାଅକାଦାଏ ।
27 That they shoulde seeke the Lord, if so be they might haue groped after him, and founde him though doubtlesse he be not farre from euery one of vs.
୨୭ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଜେ'ଲେକା ଆଇଃକ୍‌କେ ଦାଣାଁନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃକ, ଏନା ଆୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁତାଃଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା ।
28 For in him we liue, and mooue, and haue our being, as also certaine of your owne Poets haue sayd, for we are also his generation.
୨୮ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ କାଜିକାଦାଏ, “ଆୟାଃତାଃରେଗି ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ଜୀହୁଦଃ, ଆସୁଲଃ, ଆଡଃ କାମି ଉଦାମ୍‌ ମେନାଃ ।” ଆପେୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ଅନଲ୍‌କଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିକାଦା, “ଆବୁ ଆୟାଃ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌ବୁ ।
29 Forasmuch then, as we are the generation of God, we ought not to thinke that ye Godhead is like vnto gold, or siluer, or stone grauen by arte and the inuention of man.
୨୯ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଲେକାନ୍‌ ସଭାବ୍‌କେ ସୋନା, ରୁପା ଚାଏ ଦିରିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ମୁରୁତ୍‌ଲଃ କାବୁ ଜକା ଦାଡ଼ିୟା ।
30 And the time of this ignorance God regarded not: but nowe hee admonisheth all men euery where to repent,
୩୦ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାକ ସାରିକାଇ ନେଡାରେ ଇନିଃ କାଏ ଚିଟାକାକ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ପାପ୍‌ ହରାଏତେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକତାନା ।
31 Because hee hath appoynted a day in the which he wil iudge the world in righteousnes, by that man whome hee hath appoynted, whereof he hath giuen an assurance to all men, in that hee hath raised him from the dead.
୩୧ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ଠାହାରାଅକାଦା । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହରାତେ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌କଆ । ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାଇ ହରାତେ ଇନିଃ ନେ କାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତିକେ ସବେନ୍‌କକେ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌କଆ ।”
32 Now when they heard of the resurrection from the dead, some mocked, and other sayde, We will heare thee againe of this thing.
୩୨ପାଉଲୁସ୍‌ତାଃଏତେ ଗନଏଃରେୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଲାନ୍ଦାକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦାକ, “ଆବେନ୍‌ତାଃଏତେ ନେ ବିଷାଏରେ ଆଡଃମିସା ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
33 And so Paul departed from among them.
୩୩ନେଆଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ଏତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
34 Howbeit certaine men claue vnto Paul, and beleeued: among whome was also Denys Areopagita, and a woman named Damaris, and other with them.
୩୪ଦିୟନ୍‌ସିୟ ନୁତୁମ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼, ଦାମାରୀ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ି ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମେସାୟାନାକ ।

< Acts 17 >