< Acts 11 >

1 Nowe the Apostles and the brethren that were in Iudea, heard, that the Gentiles had also receiued the worde of God.
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circumcision contended against him,
And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 Saying, Thou wentest in to men vncircumcised, and hast eaten with them.
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 Then Peter beganne, and expounded the thing in order to them, saying,
But Peter went over the matter from the beginning, and expounded it by order to them, saying,
5 I was in the citie of Ioppa, praying, and in a trance I sawe this vision, A certaine vessell comming downe as it had bene a great sheete, let downe from heauen by the foure corners, and it came to me.
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 Towarde the which when I had fastened mine eyes, I considered, and sawe foure footed beastes of the earth, and wilde beastes, and creeping things, and foules of the heauen.
Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 Also I heard a voyce, saying vnto me, Arise, Peter: slay and eate.
And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
8 And I said, God forbid, Lord: for nothing polluted or vncleane hath at any time entred into my mouth.
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9 But the voyce answered me the seconde time from heauen, The things that God hath purified, pollute thou not.
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
10 And this was done three times, and all were taken vp againe into heauen.
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 Then behold, immediatly there were three men already come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me.
And, behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Caesarea to me.
12 And the Spirit saide vnto me, that I should go with them, without doubting: moreouer these sixe brethren came with me, and we entred into the mans house.
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:
13 And he shewed vs, howe he had seene an Angel in his house, which stoode and said to him, Send men to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter.
And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said to him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 He shall speake wordes vnto thee, whereby both thou and all thine house shalbe saued.
Who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
15 And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, euen as vpon vs at the beginning.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
16 Then I remembred the word of the Lord, howe he said, Iohn baptized with water, but ye shalbe baptized with the holy Ghost.
Then I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized in water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
17 For as much then as God gaue them a like gift, as he did vnto vs, when we beleeued in the Lord Iesus Christ, who was I, that I coulde let God?
Forasmuch then as God gave them the same gift as he did to us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18 When they heard these things, they helde their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles graunted repentance vnto life.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life.
19 And they which were scattered abroade because of the affliction that arose about Steuen, went throughout till they came vnto Phenice and Cyprus, and Antiochia, preaching the worde to no man, but vnto the Iewes onely.
Now they who were dispersed upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but to the Jews only.
20 Now some of them were men of Cyprus and of Cyrene, which when they were come into Antiochia, spake vnto the Grecians, and preached the Lord Iesus.
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, so that a great number beleeued and turned vnto the Lord.
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
22 Then tydings of those things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem, and they sent foorth Barnabas, that he should goe vnto Antiochia.
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 Who when he was come and had seene the grace of God, was glad, and exhorted all, that with purpose of heart they would continue in the Lord.
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would continue with the Lord.
24 For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people ioyned them selues vnto the Lord.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added to the Lord.
25 Then departed Barnabas to Tarsus to seeke Saul:
Then Barnabas departed to Tarsus, to seek Saul:
26 And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia.
And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
27 In those dayes also came Prophets from Hierusalem vnto Antiochia.
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
28 And there stoode vp one of them named Agabus, and signified by the Spirit, that there should be great famine throughout all the world, which also came to passe vnder Claudius Cesar.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29 Then the disciples, euery man according to his ability, purposed to sende succour vnto the brethren which dwelt in Iudea.
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judaea:
30 Which thing they also did, and sent it to the Elders, by the hand of Barnabas and Saul.
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Acts 11 >