< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
“L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.

< 2 Samuel 22 >