< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.

< 2 Samuel 22 >