< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >