< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

< 2 Samuel 22 >