< 2 Corinthians 3 >

1 Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you?
我等ふたたび己を薦め始めんや、また或 人のごとく人の推薦の書を汝らに齎し、また汝 等より受くることを要せんや。
2 Yee are our epistle, written in our hearts, which is vnderstand, and read of all men,
汝らは即ち我らの書にして我らの心に録され、又すべての人に知られ、かつ讀まるるなり。
3 In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.
汝らは明かに我らの職によりて書かれたるキリストの書なり。而も墨にあらで活ける神の御靈にて録され、石碑にあらで心の肉碑に録されたるなり。
4 And such trust haue we through Christ to God:
我らはキリストにより、神に對して斯かる確信あり。
5 Not that we are sufficient of our selues, to thinke any thing, as of our selues: but our sufficiencie is of God,
されど己は何事をも自ら定むるに足らず、定むるに足るは神によるなり。
6 Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life.
神は我らを新約の役者となるに足らしめ給へり、儀文の役者にあらず、靈の役者なり。そは儀文は殺し、靈は活せばなり。
7 If then the ministration of death written with letters and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel coulde not beholde the face of Moses, for the glorie of his countenance (which glorie is done away.)
石に彫り書されたる死の法の職にも光榮ありて、イスラエルの子 等はそのやがて消ゆべきモーセの顏の光榮を見つめ得ざりし程ならんには、
8 Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious?
まして靈の職は光榮なからんや。
9 For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie.
罪を定むる職もし光榮あらんには、まして義とする職は光榮に溢れざらんや。
10 For euen that which was glorified, was not glorified in this point, that is, as touching the exceeding glorie.
もと光榮ありし者も更に勝れる光榮に比ぶれば、光榮なき者となれり。
11 For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious.
もし消ゆべき者に光榮ありしならんには、まして永存ふるものに光榮なからんや。
12 Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
13 And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished.
又モーセの如くせざるなり。彼は消ゆべき者の消えゆくをイスラエルの子らに見せぬために、面帕を顏におほひたり。
14 Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away.
然れど彼らの心 鈍くなれり。キリストによりて面帕の廢るべきを悟らねば、今日に至るまで舊約を讀む時その面帕なほ存れり。
15 But euen vnto this day, whe Moses is read, the vaile is laid ouer their hearts.
今日に至るまでモーセの書を讀むとき、面帕は彼らの心のうへに置かれたり。
16 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.
然れど主に歸する時、その面帕は取り除かるべし。
17 Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie.
主は即ち御靈なり、主の御靈のある所には自由あり。
18 But we al behold as in a mirrour the glory of the Lord with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord.
我等はみな面帕なくして、鏡に映るごとく主の榮光を見、榮光より榮光にすすみ、主たる御靈によりて主と同じ像に化するなり。

< 2 Corinthians 3 >