< 2 Corinthians 3 >

1 Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you?
הנחל עוד לשבח עצמנו האם נצטרך כמקצת אנשים לאגרות אליכם או מכם המזכירות אתנו לשבח׃
2 Yee are our epistle, written in our hearts, which is vnderstand, and read of all men,
אתם אגרתנו הכתובה בלבבנו ונודעה ונקראה לכל אדם׃
3 In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.
כי בידוע שאתם אגרת המשיח ערוכה על ידי שרותנו כתובה לא בדיו כי אם ברוח אלהים חיים ולא על לוחות אבן כי אם על לוחות בשר הלב׃
4 And such trust haue we through Christ to God:
וכזה בטחוננו באלהים על ידי המשיח׃
5 Not that we are sufficient of our selues, to thinke any thing, as of our selues: but our sufficiencie is of God,
יען אשר לא נוכל אנחנו לדין דין מעצמנו כי יכלתנו מאת האלהים היא׃
6 Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life.
אשר הכשיר אתנו למשרתי ברית חדשה לא של האותיות אלא של הרוח כי האות ימית והרוח יחיה׃
7 If then the ministration of death written with letters and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel coulde not beholde the face of Moses, for the glorie of his countenance (which glorie is done away.)
ואם שרות המות החרות באותיות על האבן נראה בכבוד עד שלא יכלו בני ישראל להביט אל פני משה מפני כבוד פניו העמד להבטל׃
8 Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious?
כמה יגדל כבוד שרות הרוח׃
9 For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie.
כי אם השרות אשר לחיב כבוד הוא כמה יעדף בכבוד השרות אשר לזכות׃
10 For euen that which was glorified, was not glorified in this point, that is, as touching the exceeding glorie.
כי אף הנכבד איננו נחשב לכבוד לעמת הכבוד הנעלה הזה׃
11 For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious.
כי אם הדבר העמד להבטל יש לו כבוד הדבר הקים על אחת כמה וכמה׃
12 Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
על כן בהיות לנו תקוה כזאת פתחון פינו רב הוא׃
13 And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished.
ולא כמשה אשר נתן מסוה על פניו פן יביטו בני ישראל אל סוף העמד להבטל׃
14 Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away.
אבל נטמטמו דעותיהם כי עד היום הזה בקראם הברית הישנה נשאר ולא גלה המסוה ההוא אשר לא יוסר כי אם במשיח׃
15 But euen vnto this day, whe Moses is read, the vaile is laid ouer their hearts.
אבל עד היום הזה בקראם את משה מונח מסוה על לבם׃
16 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.
וכשיפנו אל האדון יוסר המסוה׃
17 Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie.
והאדון הוא הרוח ובאשר רוח האדון שם החרות׃
18 But we al behold as in a mirrour the glory of the Lord with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord.
ואנחנו כלנו בפנים מגלים ראים את כבוד האדון במראה ונחלף אל עצם דמות ההיא מכבוד אל כבוד כהחלף מאת אדון הרוח׃

< 2 Corinthians 3 >