< 2 Corinthians 3 >

1 Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you?
我們豈又開始舉薦我們自己嗎﹖或是,難道我們也應像某些人一般,需要遞上薦書,或由你們寫薦書嗎﹖
2 Yee are our epistle, written in our hearts, which is vnderstand, and read of all men,
你們就是我們的薦書,是寫在我們心上,為眾人所共知共讀的,
3 In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.
因為明顯地,你們就是我們供職所寫的基督的書信:不是用墨水寫的,而是以生活的天主聖神;不是寫在石版上,而是在血肉的心版上。
4 And such trust haue we through Christ to God:
我們藉著基督在天主前才敢這樣自信,
5 Not that we are sufficient of our selues, to thinke any thing, as of our selues: but our sufficiencie is of God,
但這並不是說:我們憑自己能夠承擔什麼事,好似出於自己一般;而是說:我們夠資格,是出於天主,
6 Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life.
並且是衪使我們能夠做新約的僕役:這約並不是在於文字,而是在於神,因為文字人死,神卻叫人活。
7 If then the ministration of death written with letters and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel coulde not beholde the face of Moses, for the glorie of his countenance (which glorie is done away.)
如果那以文字刻在石頭上而屬死的職務,尚且過光榮──甚至以色列子民為了梅瑟面貌上易於消逝的光榮,不能注視衪的面貌──
8 Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious?
那麼,屬神的職務,豈不更該有光榮嗎﹖
9 For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie.
如果先前定罪的職務有過光榮,那麼,成義的職務更該多麼充滿光榮!
10 For euen that which was glorified, was not glorified in this point, that is, as touching the exceeding glorie.
真實,那先前有過光榮的,因了這更超越的光榮,已算不得光榮了,
11 For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious.
因為那易於消逝的曾一度有過光榮,那麼,那常存的更該多麼有光榮!
12 Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
所以,我們既懷有這種希望,所以坦白行事,
13 And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished.
不像梅瑟一般,將帕子蒙在臉上,免得以色列子民看到那易於消逝的光榮終結;
14 Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away.
但是他們的心陷於遲純,因為直到今天,在讀舊約時,同漾的帕子仍然存在,沒有揭去,因為只有在基督內才能除去;
15 But euen vnto this day, whe Moses is read, the vaile is laid ouer their hearts.
而且直到今天,幾時讀梅瑟時,還有帕子蓋在他們的心上;
16 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.
他們幾時轉向主,帕子就會除掉。
17 Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie.
主就是那神;主的神在那裏,那裏就有自由。
18 But we al behold as in a mirrour the glory of the Lord with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord.
我們眾人以揭開的臉面反映主的光榮的,漸漸地光榮另上加光榮,都變成了與主同樣的肖像,正如由主,即神在我們內所完成的。

< 2 Corinthians 3 >