< 2 Corinthians 12 >

1 It is not expedient for me no doubt to reioyce: for I will come to visions and reuelations of the Lord.
我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。
2 I know a man in Christ aboue fourteene yeeres agone, (whether he were in the body, I can not tell, or out of the body, I can not tell: God knoweth) which was taken vp into the thirde heauen.
我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有上帝知道。)
3 And I knowe such a man (whether in the body, or out of the body, I can not tell: God knoweth)
我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有上帝知道。)
4 How that he was taken vp into Paradise, and heard words which cannot be spoken, which are not possible for man to vtter.
他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
5 Of such a man will I reioyce: of my selfe will I not reioyce, except it bee of mine infirmities.
為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。
6 For though I woulde reioyce, I should not be a foole, for I will say the trueth: but I refraine, lest any man should thinke of me aboue that hee seeth in me, or that he heareth of me.
我就是願意誇口也不算狂,因為我必說實話;只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見、所聽見的。
7 And lest I should be exalted out of measure through the aboundance of reuelations, there was giuen vnto me a pricke in the flesh, the messenger of Satan to buffet mee, because I should not be exalted out of measure.
又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。
8 For this thing I besought the Lord thrise, that it might depart from me.
為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
9 And he said vnto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect through weakenesse. Very gladly therefore will I reioyce rather in mine infirmities, that the power of Christ may dwell in me.
他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproches, in necessities, in persecutions, in anguish for Christes sake: for when I am weake, then am I strong.
我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
11 I was a foole to boast my selfe: yee haue compelled mee: for I ought to haue bene commended of you: for in nothing was I inferiour vnto the very chiefe Apostles, though I bee nothing.
我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。
12 The signes of an Apostle were wrought among you with all patience, with signes, and wonders, and great workes.
我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
13 For what is it, wherein yee were inferiours vnto other Churches, except that I haue not bene slouthfull to your hinderance? forgiue me this wrong.
除了我不累着你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧。
14 Behold, the thirde time I am ready to come vnto you, and yet will I not be slouthfull to your hinderance: for I seeke not yours, but you: for the children ought not to laye vp for the fathers, but the fathers for the children.
如今,我打算第三次到你們那裏去,也必不累着你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。
15 And I will most gladly bestow, and will be bestowed for your soules: though the more I loue you, the lesse I am loued.
我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?
16 But bee it that I charged you not: yet for as much as I was craftie, I tooke you with guile.
罷了,我自己並沒有累着你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。
17 Did I pill you by any of them whom I sent vnto you?
我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
18 I haue desired Titus, and with him I haue sent a brother: did Titus pill you of any thing? walked we not in the selfe same spirit? walked we not in the same steppes?
我勸了提多到你們那裏去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈嗎?不同是一個腳蹤嗎?
19 Againe, thinke yee that wee excuse our selues vnto you? we speake before God in Christ. But wee doe all thinges, dearely beloued, for your edifying.
你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裏當上帝面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。
20 For I feare least when I come, I shall not finde you such as I would: and that I shalbe found vnto you such as ye woulde not, and least there be strife, enuying, wrath, contentions, backebitings, whisperings, swellings and discord.
我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。
21 I feare least when I come againe, my God abase me among you, and I shall bewaile many of them which haue sinned already, and haue not repented of the vncleannesse, and fornication, and wantonnesse which they haue committed.
且怕我來的時候,我的上帝叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行污穢、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就憂愁。

< 2 Corinthians 12 >