< 1 Timothy 6 >

1 Let as many seruaunts as are vnder the yoke, count their masters worthie of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not euill spoken of.
Xoossa sunththine iza timirttey cayetontta mala aylletetha qambbara garssan dizayti wuri ba godas kumetha bonchoy beessizayssa ereetto.
2 And they which haue beleeuing masters, let them not despise them, because they are brethren, but rather doe seruice, because they are faithfull, and beloued, and partakers of the benefite. These things teach and exhort.
Ammaniza godati diza ammaniza ashshikarati godati istta ishatas gidida gish godatas beessiza boncho immetto. Harapekka istta oothon maadetiza ammaniza godati isttas dosettidayta gidida gish nekka haytantta mala yoota tamarththanasine zoranas beesses.
3 If any man teach otherwise, and consenteth not to the wholesome wordes of our Lord Iesus Christ, and to the doctrine, which is according to godlinesse,
Oonikka wordo timirtte tamarsikko Goda Yesuss kiristtoosa loo7o qaalane ayana tumatetha minssiza timirttera gaaggonttayssa gidikko
4 He is puft vp and knoweth nothing, but doteth about questions and strife of words, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,
He uray otoroteththan kumidesinne aykkoka yuushi qoopena. Issi issi qaalata gish paalamistanassine, ooyistanas iita amoy izan dees. Heyitikka qanateteth, ooshshu, caashshe, iita sidhdhe kaallethettes.
5 Frowarde disputations of men of corrupt mindes and destitute of ye trueth, which thinke that gaine is godlines: from such separate thy selfe.
Tumay isttafe ekketi gidin beess ayyana oothon wodhdhe deemmana milatiza asatane qofa pacce asata giiddon goochchettidi duuxxontta ooshshu eheettes.
6 But godlinesse is great gaine, if a man be content with that he hath.
Gido attin tumu ayyana asi gideth nuus dizayssan woppu giidi duussara gita wodheko.
7 For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.
Gasooykka nu hayssa ha alameza yishe aykkoka ekki yibeyikko; bisheka qasse ayikkoka ekki booko.
8 Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.
Gido attin nuus maanayssine nu mayanayss diiko gidana.
9 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction.
Dure gidanas koyizayti gidikko gede paacceninne narxxan gelidi oykettizayssa mala daro hadanine iita amon un7etetes.
10 For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.
Gasooykka miishsha siiqqoy iitateth wurssos xapho. Issi issi asati dure gidana giidi amope denddidayssan ammano ogeppe ballettidi haraso bidane berkka bena daro meto giido gelththida.
11 But thou, O man of God, flee these things, and follow after righteousnesse, godlines, faith, loue, patience, and meekenes.
Neno Xoossa aso! ne hessa wurssofe baqata. Xiilloteth, tumu ayyanan duussu, ammano, siiqqo, dandda7ane ashshiketeth kaalla.
12 Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. (aiōnios g166)
Ammano baaxe lo7otha baaxista. Daro markkata sinththan loo7o ammanetethan ne markkatidayssane ne izas xeeyigetida medhdhina deyoza lo7etha oykka. (aiōnios g166)
13 I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession,
Wurssoskka deyo immiza Xoossa achchan hessathokka Phanxxoossa Philaxxoossa sinththan tuma markkattida Yesuss Kiristtoossa sinththan ta nena hadara gizay
14 That thou keepe this commandement without spot, and vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ,
Goda Yesuss Kiristtoossay qonccana gakkanaas nees imetida oothoza wothoy bayinda ne polana malakko.
15 Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,
He qonccethay anjjettidayssi berkka wurssi harizaysinne kawoota kawooy, Godatas Goday izi ba woden beessana.
16 Who onely hath immortalitie, and dwelleth in the light that none can attaine vnto, whom neuer man sawe, neither can see, vnto whome bee honour and power euerlasting, Amen. (aiōnios g166)
Izi xaalla hayqqonttayssa. Oonikka shiiqanas dandda7ontta po7o giidon dees. Iza beeyida asi oonikka baawa, beeyana dandda7izadeyka deena. Izas wollqqayine bonchoy medhdhinape medhdhinas gido; amminnii. (aiōnios g166)
17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, and that they trust not in vncertaine riches, but in the liuing God, (which giueth vs aboundantly, all things to enioy) (aiōn g165)
Hayssa ha alamezan duretidayti otorettontta mala; gido attin nu ufa7ettana mala wurssikka darssi tirhaaththaisidi nuus immiza Xoossan attin ammanththontta miishshan ammanetontta mala asas yoota. (aiōn g165)
18 That they doe good, and be riche in good woorkes, and readie to distribute, and comunicate,
Lo7o oothana malanne lo7o oothon durista gidana mala, keyatane shaakki immanas dosizayta gidana mala asa azaza.
19 Laying vp in store for themselues a good foundation against the time to come, that they may obteine eternall life.
Hessathokka tumu gidida deyo deemmana mala buroppe yaana wodes asay mino xapho gidiza haaro bees shiishshana.
20 O Timotheus, keepe that which is committed vnto thee, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called,
Ximttossa, ne hadara ekkidayssa wurssa naaga. Xoossa bonchisontta hada duuna loommiu loommiupene wordo erateth geetettiza asi beepe medhdhi kessida timirttefe haakka.
21 Which while some professe, they haue erred concerning the faith. Grace be with thee, Amen. ‘The first Epistle to Timotheus, written from Laodicea, which is the chiefest citie of Phrygia Pacaciana.’
Nuus hessa mala eratteth dees giza, issi issi asati hessaththo oothon ammano ogepe balettida. Xoossa kiyatethi intenara gido.

< 1 Timothy 6 >