< 1 Timothy 6 >

1 Let as many seruaunts as are vnder the yoke, count their masters worthie of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not euill spoken of.
Ji duto manie tich mar misumba onego omi jotendgi luor mowinjore kodgi mondo nying Nyasaye kod puonj mwapuonjo kik yany.
2 And they which haue beleeuing masters, let them not despise them, because they are brethren, but rather doe seruice, because they are faithfull, and beloued, and partakers of the benefite. These things teach and exhort.
Jogo man-gi ruodhi moyie kuom Kristo kik nyisgi achaya moro amora nikech gin jowete kuom Kristo. Kar timo kamano to owinjore gitinegi maber moloyo, nikech jogo mayudo ohala e tichgi gin owete kuom Kristo ma gihero. Magi e gik manyaka ipuonj ji kijiwogi matek.
3 If any man teach otherwise, and consenteth not to the wholesome wordes of our Lord Iesus Christ, and to the doctrine, which is according to godlinesse,
Ka ngʼato opuonjo gima opogore ma ok owinjore gi puonj ma adier mag Ruodhwa Yesu Kristo kendo mamiyo ji luoro Nyasaye,
4 He is puft vp and knoweth nothing, but doteth about questions and strife of words, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,
to ngʼeuru ni ngʼat ma kamano wuondore kende owuon bende onge gima ongʼeyo. Ngʼat ma kamano kasore gi mino wach kendo gigoyo mbaka manono makelo nyiego, gi dhawo, gi kuoth, kod chich maricho;
5 Frowarde disputations of men of corrupt mindes and destitute of ye trueth, which thinke that gaine is godlines: from such separate thy selfe.
kod miero ma ok rum e kind joma pachgi osekethore kendo ma adiera oselalnigi. Giparo ni lamo Nyasaye en yor yudo mwandu.
6 But godlinesse is great gaine, if a man be content with that he hath.
To geno Nyasaye gi chuny modhil en ohala maduongʼ.
7 For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.
Nimar onge gima ne wakelo e pinyni kendo onge gima wabiro kawo wadhigo.
8 Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.
Omiyo ka wan gi chiemo kod lewni to mago mondo oromwa.
9 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction.
Joma gombo mondo obed gi mwandu nwangʼo tem kendo gimoko e obadho kuom gik mofuwo mangʼeny kod gombo mathoth kendo gombo ma kamano kelo kethruok kendo miyo ji lal.
10 For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.
Nikech hero pesa e chakruok mar kit richo duto. Jomoko ma chunygi osegedo e yore mag yudo pesa oseweyo yie mi gichwowo chunygi giwegi gi masiche mathoth.
11 But thou, O man of God, flee these things, and follow after righteousnesse, godlines, faith, loue, patience, and meekenes.
To in, ngʼat Nyasaye, pogri gi mago duto kiketo chunyi kuom ngima makare kod luoro Nyasaye gi yie kod hera kendo kitimo kinda kod muolo.
12 Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. (aiōnios g166)
Ked lweny maber mar yie, kendo mak matek wach ngima mochwere mane oluongine chiengʼ mane itimo neno maber e nyim joneno mathoth. (aiōnios g166)
13 I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession,
E nyim Nyasaye mamiyo gik moko duto ngima, kendo e nyim Kristo Yesu ma notimo neno maber kane owuoyo e nyim Pontio Pilato, achiki ni
14 That thou keepe this commandement without spot, and vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ,
mondo irit Chikni ma ok iketho bende ma ok irem nyaka chop Ruodhwa Yesu Kristo fwenyre
15 Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,
ma Nyasaye nokel e kinde mochano owuon; Nyasaye mipako, ma en wuon Loch makende, kendo ma en Jaloch mar joloch kendo Ruoth mar ruodhi;
16 Who onely hath immortalitie, and dwelleth in the light that none can attaine vnto, whom neuer man sawe, neither can see, vnto whome bee honour and power euerlasting, Amen. (aiōnios g166)
Jal ma ok tho kendo modak e ler ma dhano ok nyal ngʼiyo tir; kendo Jal maonge ngʼama oseneno kata manyalo neno. Duongʼ gi loch duto odogne nyaka chiengʼ. Amin. (aiōnios g166)
17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, and that they trust not in vncertaine riches, but in the liuing God, (which giueth vs aboundantly, all things to enioy) (aiōn g165)
Nyis joma nigi mwandu e pinyni mondo kik gibed jongʼayi bende kik giket genogi kuom mwandu mabiro leny nono to giket genogi kuom Nyasaye mamiyowa gik moko duto mabup mondo wabedgo mamor. (aiōn g165)
18 That they doe good, and be riche in good woorkes, and readie to distribute, and comunicate,
Chikgi mondo gitim maber, ka gipongʼ gi mwandu mag timbe mabeyo kendo gibed mangʼwon ka giikore pogo mwandugi ne ji mochando gik ma gin-go.
19 Laying vp in store for themselues a good foundation against the time to come, that they may obteine eternall life.
Ka gitimo kamano to gibiro kano mwandu ne gin giwegi, kendo mano nodognegi mise motegno e ndalo mabiro, mondo omi gibed gi ngima madiera man-gi tiende.
20 O Timotheus, keepe that which is committed vnto thee, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called,
To in Timotheo, rit maber gima oseketi e lweti maber mondo iriti. Pogri gi mbekni manono mag piny gi gwenyo wach ma ji okawo ni rieko to ok gin rieko.
21 Which while some professe, they haue erred concerning the faith. Grace be with thee, Amen. ‘The first Epistle to Timotheus, written from Laodicea, which is the chiefest citie of Phrygia Pacaciana.’
Jomoko mawacho ni gin gi rieko ma kamano osebayo yo moweyo yie. Ngʼwono obed kodu un duto.

< 1 Timothy 6 >