< 1 Timothy 5 >

1 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
Não reprehendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a paes: aos mancebos como a irmãos.
2 The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
Ás velhas, como a mães, ás moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Honour widowes, which are widowes in deede.
Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
Mas, se alguma viuva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua propria familia, e a recompensar a seus paes; porque isto é bom e agradavel diante de Deus.
5 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
Ora a que é verdadeiramente viuva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
8 If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
Porém, se alguem não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua familia, negou a fé, e é peior do que o infiel.
9 Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
Nunca se eleja viuva de menos de sessenta annos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
10 And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos sanctos, se soccorreu os afflictos, se seguiu toda a boa obra.
11 But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
Mas não admittas as viuvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Christo, querem casar-se;
12 Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
13 And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
E, além d'isto, tambem aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas tambem paroleiras e curiosas, fallando o que não convem.
14 I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem occasião alguma ao adversario de maldizer.
15 For certaine are alreadie turned backe after Satan.
Porque já algumas se desviaram, indo após Satanaz.
16 If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
Se algum crente ou alguma crente tem viuvas, soccorra-as, e não se sobrecarregue a egreja, para que possa sustentar as que deveras são viuvas.
17 The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
Porque diz a Escriptura: Não ligarás a bocca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salario.
19 Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
Não acceites accusação contra o ancião, senão com duas ou tres testemunhas.
20 Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
21 I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, e dos anjos eleitos, que sem prejuizo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
A ninguem imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos peccados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
Não bebas mais agua sómente, mas usa tambem de um pouco de vinho; por causa do teu estomago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
Os peccados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condemnação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
25 Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.
Assim mesmo tambem as suas boas obras são manifestas, e as que são d'outra maneira não podem occultar-se.

< 1 Timothy 5 >