< 1 Timothy 3 >
1 This is a true saying, If any man desire the office of a Bishop, he desireth a worthie worke.
Правдиве це твердження: якщо хтось прагне бути єпископом, то бажає доброго діла.
2 A Bishop therefore must be vnreproueable, the husband of one wife, watching, temperate, modest, harberous, apt to teache,
Однак єпископом має бути [людина], якій не можна дорікнути: чоловік однієї жінки, стриманий, розважливий, чесний, гостинний, здатний навчати,
3 Not giuen to wine, no striker, not giuen to filthy lucre, but gentle, no fighter, not couetous,
не схильний до пияцтва, не забіяка, а лагідний, не сварливий, не грошолюб,
4 One that can rule his owne house honestly, hauing children vnder obedience with all honestie.
[має] добре керувати своїм власним домом, тримати дітей у покорі, з усією повагою.
5 For if any cannot rule his owne house, how shall he care for the Church of God?
(Адже коли хтось не знає, як керувати своїм власним домом, то як наглядатиме за Божою церквою?)
6 He may not be a yong scholer, lest he being puffed vp fall into the condemnation of the deuill.
[Він] не [має бути] новонаверненим, щоби, загордившись, не впав під той осуд, що й диявол.
7 He must also be well reported of, euen of them which are without, lest he fall into rebuke, and the snare of the deuill.
Він повинен мати добре свідчення від тих, що зовні, щоб не впав у зневагу та [не потрапив] у пастку диявола.
8 Likewise must Deacons be graue, not double tongued, not giuen vnto much wine, neither to filthy lucre,
Диякони теж [мають бути] поважними, не дволичними в мові, не схильними до надмірного споживання вина, не охочими до брудної наживи.
9 Hauing the mysterie of the faith in pure conscience.
[Вони повинні] триматися таємниці віри з чистим сумлінням.
10 And let them first be proued: then let them minister, if they be found blameles.
Їх треба спочатку випробувати, і, якщо вони бездоганні, нехай служать як диякони.
11 Likewise their wiues must be honest, not euill speakers, but sober, and faithfull in all things.
Так само й жінки [мають бути] поважними, не займатися плітками, [мають бути] розважливими, вірними в усьому.
12 Let the Deacons be the husbands of one wife, and such as can rule their children well, and their owne housholdes.
Диякони нехай будуть чоловіками однієї жінки й нехай добре керують дітьми та своїм домом.
13 For they that haue ministred well, get them selues a good degree, and great libertie in the faith, which is in Christ Iesus.
Адже ті, хто добре виконує служіння диякона, здобувають собі добру репутацію та велику впевненість у вірі, яка є в Христі Ісусі.
14 These things write I vnto thee, trusting to come very shortly vnto thee.
Пишу тобі це, сподіваючись незабаром прийти до тебе,
15 But if I tary long, that thou maist yet know, how thou oughtest to behaue thy self in ye house of God, which is the Church of the liuing God, the pillar and ground of trueth.
щоб, коли забарюся, ти знав, як треба поводитися в Божому Домі, яким є Церква Бога Живого, стовп та основа істини.
16 And without controuersie, great is the mysterie of godlinesse, which is, God is manifested in the flesh, iustified in the Spirit, seene of Angels, preached vnto the Gentiles, beleeued on in the world, and receiued vp in glorie.
Безперечно, великою є таємниця набожності: «Той, Хто явився в тілі, був виправданий Духом, Його бачили ангели, Його проповідували між народами, у Нього повірили у світі, Він вознісся у славу».