< 1 Thessalonians 5 >

1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn [gericht] bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
16 Reioyce euermore.
Seid allezeit fröhlich!
17 Pray continually.
Betet ohne Unterlaß!
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
19 Quench not the Spirit.
Den Geist dämpfet nicht,
20 Despise not prophecying.
die Weissagung verachtet nicht;
21 Try all things, and keepe that which is good.
prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
22 Absteine from all appearance of euill.
enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
25 Brethren, pray for vs.
Brüder, betet für uns!
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

< 1 Thessalonians 5 >