< 1 Thessalonians 5 >

1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Koro owetena, onge tiende ndikonu kuom ndalo kata sa ma gigo notimre,
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
nikech un uwegi ungʼeyo malongʼo ni chiengʼ Ruoth nobi apoya mana kaka jakuo poyo ji gotieno.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
E sa ma ji paro ni piny okwe kendo weche beyo, ema masira nopogie kadiemo wangʼ, mana kaka muoch poyo dhako man-gi ich, bende ok ginitony.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
To un, jowetena, ok un e mudho ma dimi odiechiengʼno pou mana kaka jakuo poyo ji.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
Un duto un nyithind ler, kendo un nyithind odiechiengʼ. Ok wan jo-otieno kata jo-mudho.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Kuom mano, kik wachal gi ji mamoko ma nindo, to wabeduru motangʼ ka wan gi ritruok.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Nikech joma nindo, nindo gotieno, kendo joma mer bende mer gotieno.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
To nikech wan jo-odiechiengʼ, wabeduru gi ritruok ka warwakore gi yie kod hera kaka law akor mar lweny; kendo gi geno mar warruok kaka ogut lweny.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Nikech Nyasaye ne ok oyierowa mondo wayud kum mar mirimbe mager, to noyierowa mondo wayud warruok kuom Ruodhwa Yesu Kristo.
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
Nothonwa mondo kata ka wangima kata ka watho to wadag kode.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Kuom mano jiwreuru kendo gerreuru ngʼato gi ngʼato mana kaka utimono.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Koro wakwayou, jowetewa, mondo uchiw luor ni jogo matiyo tich Ruoth matek e dieru ma gin jotendu kendo jopuonju kuom Ruoth.
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Migiuru duongʼ ahinya kendo hergiuru moloyo nikech tich ma gitimo. Daguru gi kwe e kindu.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Bende wakwayou, jowetewa, mondo usiem joma budho abudha, kendo mondo ujiw joma luor, kendo ukony joma yomyom. Horeuru mos gi ji duto.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Neuru ni onge ngʼama chulo rach kuom rach motimne, to temuru mondo kinde duto utim maber ne joweteu kendo ne ji mamoko bende.
16 Reioyce euermore.
Beduru mamor pile;
17 Pray continually.
lemuru kinde duto;
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
gouru erokamano kata piny ber kata rach, nikech mano ema Nyasaye dwaro ni utim ei Kristo Yesu.
19 Quench not the Spirit.
Kik utam Roho Maler tiyo e dieru,
20 Despise not prophecying.
kendo kik ucha weche mokor moa kuom Nyasaye.
21 Try all things, and keepe that which is good.
Temuru gik moko duto, kendo rituru weche mabeyo kuomgi.
22 Absteine from all appearance of euill.
Pogreuru gi timbe maricho duto.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Nyasaye owuon, ma Wuon kwe mondo opwodhu mi udok maler chuth e yore duto. Mad orit ngimau gi chunyu gi ringreu duto mi ubed maonge ketho moro amora chiengʼ ma Ruodhwa Yesu Kristo noduogie.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Jal maluongou biro chopo mano nikech en ja-adiera.
25 Brethren, pray for vs.
Jowetewa, lemnwauru.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Mosuru jowete duto gi yogruok mar jomaler.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Achikou e nying Ruoth mondo une ni osom baruwani ne jowete duto.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu.

< 1 Thessalonians 5 >