< 1 Kings 4 >

1 And King Salomon was King ouer all Israel.
А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
2 And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
3 Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,
Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
4 And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,
Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
5 And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
6 And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.
А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
7 And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
8 And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:
А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
9 The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:
Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
10 The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:
Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
11 The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
12 Baana the sonne of Ahilud in Taanach, and Megiddo, and in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:
Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
13 The sonne of Geber in Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles and barres of brasse.
Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
14 Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:
Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
15 Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:
Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
16 Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:
Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
17 Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.
Јосафат син Фарујин у Исахару;
18 Shimei the sonne of Elah in Beniamin:
Симеј син Илин у Венијамину;
19 Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.
Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
20 Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
21 And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, and serued Salomon all the dayes of his life.
А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
22 And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
23 Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.
Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
24 For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.
Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
25 And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.
И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
26 And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.
И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
27 And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.
И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
28 Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.
А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
29 And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
30 And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
31 For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
32 And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
34 And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.
И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.

< 1 Kings 4 >