< 1 Kings 4 >

1 And King Salomon was King ouer all Israel.
ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל
2 And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן
3 Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר
4 And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים
5 And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך
6 And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס
7 And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל
8 And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים
9 The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן
10 The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר
11 The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה
12 Baana the sonne of Ahilud in Taanach, and Megiddo, and in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם
13 The sonne of Geber in Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles and barres of brasse.
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת
14 Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:
אחינדב בן עדא מחנימה
15 Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה
16 Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:
בענא בן חושי באשר ובעלות
17 Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.
יהושפט בן פרוח ביששכר
18 Shimei the sonne of Elah in Beniamin:
שמעי בן אלא בבנימן
19 Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.
גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ
20 Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים
21 And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, and serued Salomon all the dayes of his life.
ושלמה היה מושל בכל הממלכות--מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו
22 And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח
23 Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי--ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים
24 For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה--בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו--מסביב
25 And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע--כל ימי שלמה
26 And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים--למרכבו ושנים עשר אלף פרשים
27 And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה--איש חדשו לא יעדרו דבר
28 Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.
והשערים והתבן לסוסים ולרכש--יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו
29 And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים
30 And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים
31 For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב
32 And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים
34 And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה--מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו

< 1 Kings 4 >