< 1 Corinthians 5 >

1 It is heard certainely that there is fornication among you: and such fornication as is not once named among the Gentiles, that one should haue his fathers wife.
Geralmente se ouve que ha entre vós fornicação, e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pae.
2 And ye are puffed vp and haue not rather sorowed, that he which hath done this deede, might be put from among you.
E estaes inchados, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido d'entre vós tirado quem commetteu tal feito.
3 For I verely as absent in bodie, but present in spirit, haue determined already as though I were present, that he that hath thus done this thing,
Eu na verdade, ainda que ausente, no corpo, mas presente no espirito, já determinei como se estivesse presente, que o que tal assim commetteu,
4 When ye are gathered together, and my spirit, in the Name of our Lord Iesus Christ, that such one, I say, by the power of our Lord Iesus Christ,
Em nome de nosso Senhor Jesus Christo, juntos vós e o meu espirito, em virtude de nosso Senhor Jesus Christo,
5 Be deliuered vnto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus.
Seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espirito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Your reioycing is not good: knowe ye not that a litle leauen, leaueneth ye whole lumpe?
Não é boa a vossa jactancia. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Purge out therefore the olde leauen, that ye may be a newe lumpe, as ye are vnleauened: for Christ our Passeouer is sacrificed for vs.
Limpae pois o fermento velho, para que sejaes uma nova massa, assim como sois sem fermento. Porque Christo, nossa paschoa, foi sacrificado por nós.
8 Therefore let vs keepe the feast, not with olde leauen, neither in the leauen of maliciousnes and wickednesse: but with the vnleauened bread of synceritie and trueth.
Pelo que façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malicia, mas com os pães asmos da sinceridade e da verdade.
9 I wrote vnto you in an Epistle, that ye should not companie together with fornicatours,
Já por carta vos tenho escripto, que não vos associeis com os fornicadores;
10 And not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or with extortioners, or with idolaters: for then ye must goe out of the world.
Mas não absolutamente com os fornicadores d'este mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idolatras; porque então vos seria necessario sair do mundo.
11 But nowe I haue written vnto you, that ye companie not together: if any that is called a brother, be a fornicatour, or couetous, or an idolater, or a rayler, or a drunkard, or an extortioner, with such one eate not.
Mas agora vos escrevi que não vos associeis, quero dizer, que, se algum, chamando-se irmão, fôr fornicador, ou avarento, ou idolatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador, com o tal nem ainda comaes.
12 For what haue I to doe, to iudge them also which are without? doe ye not iudge them that are within?
Porque, que tenho eu em julgar tambem os que estão fóra? Não julgaes vós os que estão dentro?
13 But God iudgeth them that are without. Put away therefore from among your selues that wicked man.
Mas Deus julga os que estão fóra. Tirae pois d'entre vós a esse iniquo.

< 1 Corinthians 5 >