< 1 Corinthians 4 >

1 Let a man so thinke of vs, as of the ministers of Christ, and disposers of the secrets of God:
Neco, mobantu amwe kamutubonangeti basebenshi ba Klistu bapewa kwendelesha ne kukambauka makani amaseseke a Lesa.
2 And as for the rest, it is required of the disposers, that euery man be found faithfull.
Cilayandikinga kuli bantu bapewa ncito iyi nikuba bashomeka ku Mwami wabo.
3 As touching me, I passe very litle to be iudged of you, or of mans iudgement: no, I iudge not mine owne selfe.
Nambi mung'ombolosha nambi komboloshewa kunkuta iliyonse yabantu, cakubinga nicakwambeti ndiya naco ncito, nkandela kulyombolosha ndemwine.
4 For I know nothing by my selfe, yet am I not thereby iustified: but he that iudgeth me, is the Lord.
Nkandayeyengeti pali ncondalepisha, nsombi nkandambangeti ndiya kampenda sobwe, nsombi Mwami Lesa mwine ambeteke.
5 Therefore iudge nothing before the time, vntill the Lord come, who will lighten things that are hid in darkenesse, and make the counsels of the hearts manifest: and then shall euery man haue praise of God.
Neco kamutombolosha muntu uliyense cindi celela nkacitana cishika. Kombolosha kwakumapwililisho kwela kwinshika Mwami akesa, neco lakayubululunga byonse byasolekwa mu mushinshe nekubika patuba miyeyo yabantu, Lesa nakalumbaishe muntu uliyense kwelana nencito shakendi.
6 Nowe these things, brethren, I haue figuratiuely applied vnto mine owne selfe and Apollos, for your sakes, that ye might learne by vs, that no man presume aboue that which is written, that one swell not against another for any mans cause.
Neco mobanse ndambanga makani awa pali njame ne Apolo, ndambangeco pacebo cenu kwambeti mwiye kulinjafwe ncolapandululunga mwambo ulambangeti, “Konkani cena bintu byalembwa.” Ndayandanga kwambeti mucileke cinga cakulisumpula ne kusulana pakati penu cebo cakwambeti mobambi mulakonkelenga umo nekusampula naumbi.
7 For who separateth thee? and what hast thou, that thou hast not receiued? if thou hast receiued it, why reioycest thou, as though thou haddest not receiued it?
Niyani walamupa ngofu shakulisumpula? Nicani ncomukute ico ncemwabula kupewa ne Lesa? Na mwalensa kupewa, inga kulisumpula kwenu kulafumunga kupeyo?
8 Nowe ye are full: nowe ye are made rich: ye reigne as kings without vs, and would to God ye did reigne, that we also might reigne with you.
Mulekutu kendi? Sena mulaba babile kendi? Sena mulaba bami kendi, afwe katutana? Ee ndayandishishinga kwambeti mube bami, mpani ingatumantamo lubasu lwakombolosha pamo mu bwami.
9 For I thinke that God hath set forth vs the last Apostles, as men appointed to death: for we are made a gasing stocke vnto the worlde, and to the Angels, and to men.
Ame ndacibonongeti Lesa walatubika kuba batumwa mwabula kwelela, tulyeti bantu basungwa balenga akufwa, tulasekwanga ne bonse mucishi, bangelo nebantu.
10 We are fooles for Christes sake, and ye are wise in Christ: we are weake, and ye are strong: ye are honourable, and we are despised.
Tulabanga bashilu cebo ca Klistu, nsombi amwe Klistu lamupa mano. Afwe tulabulu ngofu kayi tulapelwa, amwe mulaba nengofu nebulemu.
11 Vnto this houre we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and haue no certaine dwelling place,
Mpaka lelo tulanyumfunga nsala, tuliya menshi akunwa, tulafwalangowa masankunya, tulomwanga, kayi tuliya pakwikala.
12 And labour, working with our owne handes: we are reuiled, and yet we blesse: we are persecuted, and suffer it.
Tulasebensenga cangofu, kayi bantu batubepesha tukute kubasengela kuli Lesa kwambeti abaleleke, twacana mapensho tukute kwikalika cali.
13 We are euill spoken of, and we pray: we are made as the filth of the world, the offskowring of all things, vnto this time.
Muntu atutukana tukute kumukumbula mwabulemu. Lelo tulabonekengeti ndala shapacishi capanshi nambi bintu mbyobasula bantu.
14 I write not these things to shame you, but as my beloued children I admonish you.
Nkandalembenga kwambeti ndimunyumfwishe nsoni sobwe, nsombi ndayandanga kumulesha cakwinsa, pakwinga mobana bame mbonsuni.
15 For though ye haue tenne thousand instructours in Christ, yet haue ye not many fathers: for in Christ Iesus I haue begotten you through the Gospel.
Inga kuba beshikwiyisha bangi bela bamwiyisha makani a Klistu, nsombi muliya bameshenu bangi, ame ndalabeti Ishenu mubwikalo bwenu muli Klistu, cebo cakwambeti ndalamukambaukila makani a Klistu Yesu.
16 Wherefore, I pray you, be ye folowers of me.
Neco ndasengenga kwambeti mukonkele ncondenshinga.
17 For this cause haue I sent vnto you Timotheus, which is my beloued sonne, and faithfull in the Lord, which shall put you in remembrance of my wayes in Christ as I teache euery where in euery Church.
Ecebo cakendi ncendalatumina Timoti kuli njamwe mwaname mubwikalo bwa ciklistu ngonsuni washoma Lesa, nakese akamwanushe shabwikalo bwakame muli Klistu bwelana ne nconkute kwiyisha mumibungano yonse ya bantu ba Lesa.
18 Some are puffed vp as though I woulde not come vnto you.
Nabambi balatatiki kulisumpula eti ame nteti nkeseko uko.
19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will knowe, not the wordes of them which are puffed vp, but the power.
Nsombi na Mwami ansumunishe ndesanga uko linolino, neco ndakesoko, ninkepushe sha makani ngobalambanga, kayi nengofu isho nshobalasebenseshenga abo balalisumpulunga.
20 For the kingdome of God is not in worde, but in power.
Pakwinga Bwami bwa Lesa nkabulipo mumaswi onkowa sobwe, nsombi mumicito yangofu.
21 What will ye? shall I come vnto you with a rod, or in loue, and in ye spirite of meekenes?
Lino nicani ncemulayandanga? Sena nkese ne musako nambi nkese ne lusuno ne moyo wakulicepesha?

< 1 Corinthians 4 >