< 1 Corinthians 16 >

1 Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
Leino ukhukokana ni sango savuli ya vavalanche nduvunia valagile emipelela gya khu Galatia, na yumwe mvombage ewo.
2 Euery first day of the weeke, let euery one of you put aside by himselfe, and lay vp as God hath prospered him, that then there be no gatherings when I come.
Mukhigono eikhitanchi eikya ndugu, khila munu evikhila khininie pakhulimbilincha ukhukongana nuvukavi wa mwene.
3 And when I am come, whomsoeuer ye shall alowe by letters, them will I send to bring your liberalitie vnto Hierusalem.
Nune yakhiva ninchile vola uvoyakhiva mwiva muvahalile payanikhuvasuha ni kalata, puvagege neisadakha yienyo impakha khu Yerusalemu.
4 And if it be meete that I goe also, they shall goe with me.
Pu einave lunonu ukhuluta nayune yatwiva pupaninie nune.
5 Nowe I will come vnto you, after I haue gone through Macedonia (for I will passe through Macedonia.)
Puleino ayanikhwincha khulyumwe yakhiva niluta khu Makedoni.
6 And it may be that I will abide, yea, or winter with you, that ye may bring me on my way, whither soeuer I goe.
Pamo yanitama numwe eena, khihamo useikhe gyooni, ugwa mepo eiyinyahala, pu muve vakhungilikha khyooni ukhuniluta.
7 For I will not see you nowe in my passage, but I trust to abide a while with you, if the Lord permit.
Ulwa khuva sanilonda ukhuva vona leino khuseikhi uguniluta nicnha vuvule, pakhuva nihuveila khulyumwe useikhi udebe uNwa aganange.
8 And I wil tary at Ephesus vntill Pentecost.
Puyanitama khu Efeso napa Pentekoste,
9 For a great doore and effectuall is opened vnto me: and there are many aduersaries.
ulwa khuva neideinduliwe undyango umwelefu pu avingi vibeiga khulyune.
10 Nowe if Timotheus come, see that he be without feare with you: for he worketh the worke of the Lord, euen as I doe.
Leino u Timoti aninche mumbone ukhuta alienomwe mulekhe uvudwaanchi, ivomba eimbombo ya Ntwa nduvunivomba.
11 Let no man therefore despise him: but conuey him foorth in peace, that he may come vnto me: for I looke for him with the brethren.
Umunu uviavenchaga alekhe ukhubeida, nulunonchehencho, ukhuta pu ave vakhwincha khyulyune, nikhuguleila paninie na valokolo.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him, to come vnto you with the brethren: but his mind was not at all to come at this time: howbeit he will come when he shall haue conuenient time.
Puleino lekhukongana nulukolo lweito u Apolo nikhasimelishe inche khulyumwe sinogwa ukhwincha leino, puyaikhwincha walinuseikhi.
13 Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.
Muve miho mwikanganche muvombe nda vanu avagosi avalienamakha.
14 Let all your things be done in loue.
Pu leino gooni ugu muvomba gavombekhe ndugano.
15 Nowe brethren, I beseeche you (ye knowe the house of Stephanas, that it is the first fruites of Achaia, and that they haue giuen themselues to minister vnto the Saintes)
Muyimanyile eikaya eiya Stefana. Ukhuta vuvukilisite avatengunchi yu sadakha eitanchi eiya Akaya, navene veivekhila mumbombo eiya khuvatanga aveideekhi.
16 That ye be obedient euen vnto such, and to all that helpe with vs and labour.
Muve vadekhedekhe khu vanu ndavo, na khumunu uveiavenchaga uveitangila mumbombo navavoombi paninie nufwe.
17 I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you.
Nune nihovokha savuli yakhwincha khwa veene u Stefano, nu Fotunato, nayu Akiko. Pakhuva ava vamile ifingi fila ifyungale vuvule khyulyumwe.
18 For they haue comforted my spirite and yours: acknowledge therefore such men.
Ulwa khuva vang'owisye einumbula yango ni yienyo pumuvankumbukhage avanu ndavo.
19 The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord.
Emipelela eigya khu Asia vasuhile ulusamusyo khulyumwe u Akila nu Prisika vikhuvaponia munditawa lya Ntwa paninie nupelela ugalikhumiavavo.
20 All the brethren greete you. Greete ye one another, with an holy kisse.
Avalukolo lwango vooni vikhuvaponia, pumuponaniage nulunchibo uluvulanche.
21 The salutation of me Paul with mine owne hand.
Une, nei Paulo, nisimba ewo neikhivokho khyango.
22 If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him be had in execration maran-atha.
Eingave yieyoni saganile uNtwa pu ulukoto luve pamwene, veiNtwa veito winchage.
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
Uluhungu lwa Ntwa uYesu luve namwe.
24 My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’
Ulugano lwango luve paninie numwe mwa Yesu u Klisite.

< 1 Corinthians 16 >