< 1 Corinthians 16 >

1 Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
Was die Beisteuer für die Heiligen anlangt, so tut auch ihr, wie ich den Gemeinden in Galatien anbefohlen habe.
2 Euery first day of the weeke, let euery one of you put aside by himselfe, and lay vp as God hath prospered him, that then there be no gatherings when I come.
Auf jeglichen ersten Wochentag lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch zu Haus etwas beiseite, und spare es auf, was ihm gut dünkt, damit nicht erst, wenn ich komme, die Sammlungen vor sich gehen.
3 And when I am come, whomsoeuer ye shall alowe by letters, them will I send to bring your liberalitie vnto Hierusalem.
Wenn ich dann komme, will ich diejenigen, die ihr für geeignet anseht, mit Briefen senden, daß sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
4 And if it be meete that I goe also, they shall goe with me.
Falls es aber wert ist, daß auch ich hingehe, sollen sie mit mir reisen.
5 Nowe I will come vnto you, after I haue gone through Macedonia (for I will passe through Macedonia.)
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin; denn durch Mazedonien werde ich gehen.
6 And it may be that I will abide, yea, or winter with you, that ye may bring me on my way, whither soeuer I goe.
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben, oder auch den Winter zubringen, auf daß ihr mich begleitet, wo ich hinziehen werde.
7 For I will not see you nowe in my passage, but I trust to abide a while with you, if the Lord permit.
Denn ich will euch nicht bloß im Vorbeigehen sehen, weil ich hoffe, eine Zeitlang bei euch zu bleiben, so es der Herr zuläßt.
8 And I wil tary at Ephesus vntill Pentecost.
Bis zu Pfingsten werde ich aber zu Ephesus bleiben.
9 For a great doore and effectuall is opened vnto me: and there are many aduersaries.
Denn ein großes Tor für Wirksamkeit hat sich mir aufgetan, und der Gegner sind viele.
10 Nowe if Timotheus come, see that he be without feare with you: for he worketh the worke of the Lord, euen as I doe.
Wenn Timotheus kommt, so sorgt dafür, daß er ungescheut bei euch sei, denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich, daß ihn niemand gering schätze.
11 Let no man therefore despise him: but conuey him foorth in peace, that he may come vnto me: for I looke for him with the brethren.
Geleitet ihn dann im Frieden, auf daß er zu mir komme, denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him, to come vnto you with the brethren: but his mind was not at all to come at this time: howbeit he will come when he shall haue conuenient time.
Von Bruder Apollos aber wisset, daß ich ihm viel zugeredet habe, mit den Brüdern zu euch zu kommen, aber es war durchaus nicht sein Wille, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen ist.
13 Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.
Seid wachsam, steht fest im Glauben; seid Männer und werdet stark.
14 Let all your things be done in loue.
Lasset alles in Liebe geschehen!
15 Nowe brethren, I beseeche you (ye knowe the house of Stephanas, that it is the first fruites of Achaia, and that they haue giuen themselues to minister vnto the Saintes)
Ich bitte euch, Brüder: Ihr kennt das Haus des Stephanas, wie es der Erstling in Achaja war, und sie sich den Heiligen zum Dienst gewidmet haben;
16 That ye be obedient euen vnto such, and to all that helpe with vs and labour.
Auf daß auch ihr solchen an die Hand geht und allen, die mit ihnen wirken und arbeiten.
17 I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you.
Ich freue mich über die Gegenwart des Stephanas, Fortunatus und Achaikus, denn sie ersetzten mir eure Abwesenheit.
18 For they haue comforted my spirite and yours: acknowledge therefore such men.
Denn sie erquickten meinen Geist und den euren; haltet sie in Ehren!
19 The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord.
Es grüßen euch die Gemeinden Asiens, es grüßen euch vielmal im Herrn Aquilas und Priscilla mit der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brethren greete you. Greete ye one another, with an holy kisse.
Es grüßen euch alle Brüder, grüßet einander mit dem heiligen Kuß!
21 The salutation of me Paul with mine owne hand.
Mein Gruß mit meiner Hand Paulus.
22 If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him be had in execration maran-atha.
So einer ohne Liebe zu dem Herrn Jesus Christus ist, der sei dem Untergang verfallen! Maran atha.
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
24 My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus. Amen.

< 1 Corinthians 16 >