< 1 Corinthians 13 >
1 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.
Якби я розмовляв людськими та ангельськими мовами, але не мав би любові, то був би як мідний гонг, що відлунює, або кимвал, що бряжчить.
2 And though I had the gift of prophecie, and knewe all secrets and all knowledge, yea, if I had all faith, so that I could remooue mountaines and had not loue, I were nothing.
І якби я мав [дар] пророцтва та розумів усі таємниці й знання, і якби мав таку віру, що міг би гори пересувати, але не мав би любові, – то я ніщо.
3 And though I feede the poore with all my goods, and though I giue my body, that I be burned, and haue not loue, it profiteth me nothing.
І якби я роздав усе своє майно й віддав власне тіло на спалення, але не мав би любові, то не матиму жодної користі.
4 Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:
Любов терпляча, любов лагідна, вона не заздрить, не вихваляється, не зазнається.
5 It doeth no vncomely thing: it seeketh not her owne things: it is not prouoked to anger: it thinketh not euill:
Не поводиться непристойно, не шукає власної вигоди, не гнівається, не задумує лихого.
6 It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:
Не радіє з неправди, а радіє істині.
7 It suffreth all things: it beleeueth all things: it hopeth all things: it endureth all things.
Завжди захищає, завжди вірить, завжди сподівається, завжди все перетерпить.
8 Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.
Любов ніколи не згасає. Хоча пророцтва закінчаться, мови припиняться, а пізнання зникне.
9 For we knowe in part, and we prophecie in part.
Адже ми знаємо частково й пророкуємо частково,
10 But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.
але коли прийде те, що досконале, то часткове припиниться.
11 When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstoode as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish thinges.
Коли я був дитиною, то говорив як дитина, розумів як дитина й думав як дитина. А коли я став чоловіком, то позбувся того, що дитяче.
12 For nowe we see through a glasse darkely: but then shall wee see face to face. Nowe I know in part: but then shall I know euen as I am knowen.
Адже зараз ми бачимо, наче в дзеркалі, нечітко, тоді ж [побачимо] віч-на-віч. Зараз розумію частково, а тоді пізнаю повністю, як і я був пізнаний повністю.
13 And nowe abideth faith, hope and loue, euen these three: but the chiefest of these is loue.
Нині ж залишаються ці три: віра, надія та любов. Але найбільшою з них є любов.