< 1 Chronicles 6 >

1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.

< 1 Chronicles 6 >