< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
Yo te pote lach Bondye a e te plase li nan tant ke David te fè monte pou li a. Epi yo te ofri ofrann brile avèk ofrann lapè devan Bondye.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
Lè David te fin fè ofrann brile ak ofrann lapè a, li te beni pèp la nan non a SENYÈ a.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
Li te separe bay a chak moun Israël, ni gason, ni fanm, yo chak yon pen avèk yon pòsyon vyann ak yon gato rezen.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
Li te chwazi kèk nan Levit yo pou pran chaj sèvis la devan lach SENYÈ a, pou selebre menm e bay remèsiman avèk lwanj a SENYÈ a, Bondye Israël la:
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Asaph, chèf la e dezyèm apre li a, Zacharie, swiv pa Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom ak Jeïel avèk lenstriman mizik yo, ap yo, gita yo; epi Asaph sou senbal gwo bwi yo,
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
epi Benaja avèk Jachaziel, prèt ki t ap soufle twonpèt san rete yo devan lach akò Bondye a.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
Alò, se te nan jou sa a, David te chwazi pou premye fwa a, Asaph avèk fanmi li pou bay remèsiman a SENYÈ a.
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
O bay remèsiman a SENYÈ a. Rele non Li. Fè zèv li yo rekonèt pami pèp yo.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li menm. Pale tout mèvèy Li yo.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Bay glwa a sen non Li. Kite kè a sila k ap chache SENYÈ a vin ranpli ak jwa.
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Chache SENYÈ a avèk fòs Li. Chache figi Li san rete.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Sonje zèv mèvèy ke Li te fè yo, mèvèy Li yo ak jijman, ki sòti depi nan bouch Li,
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
O desandan Israël, sèvitè Li yo, fis a Jacob yo, sila Li te chwazi yo!
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman pa Li yo sou tout latè.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
Sonje akò Li a pou tout tan, Pawòl ke Li te kòmande a mil jenerasyon yo,
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
akò ke li te fè avèk Abraham nan, sèman an ke Li te fè avèk Isaac la.
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
Li te konfime sa ak Jacob kon yon règleman, A Israël, kon yon akò ki pou tout tan,
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
epi te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan an kon pòsyon eritaj pa w.”
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
Pandan yo te piti an nonb, trè piti e etranje, yo nan li,
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
yo te mache toupatou nan yon nasyon a yon lòt, sòti nan yon wayòm pou rive nan yon lòt pèp.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
Li pa t kite okenn moun oprime yo. Li te bay repwòch a wa yo pou koz pa yo.
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
Li te di “Pa touche onksyone pa M yo, ni pa fè mal a pwofèt Mwen yo.”
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Chante a SENYÈ a, tout latè! Pwoklame bòn nouvèl delivrans Li jou apre jou.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Pale glwa Li pami nasyon yo, gran mèvèy Li yo pami tout pèp yo.
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Paske gran se SENYÈ a, e gran pou resevwa lwanj yo. Anplis, fòk nou gen lakrent Li plis pase tout lòt dye yo.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Paske tout dye a pèp yo se zidòl yo ye, men SENYÈ a te fè syèl yo.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
Tout richès avèk majeste devan Li. Lafòs ak lajwa lakay Li.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
Bay a SENYÈ a, O tout fanmi yo ak tout pèp yo, bay a SENYÈ a glwa avèk fòs!
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
Bay a SENYÈ a glwa ke non Li dwe genyen an. Pote lofrann yo vini devan L. Adore SENYÈ a avèk tout bagay sen yo.
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Tranble devan Li, tout latè. Anverite, lemond etabli byen solid. Li p ap deplase menm.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Kite syèl yo kontan e kite lemond rejwi:
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
Kite lanmè a fè gwo bwi, avèk tout sa ki ladann! Kite chan an ranpli ak jwa, ak tout sa ki ladann!
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
Konsa, tout bwa forè yo va chante avèk jwa devan SENYÈ a. Paske L ap vini pou jije latè.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
O bay remèsiman a SENYÈ a pou bonte Li, paske lanmou dous Li a se pou tout tan.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
Di: “Sove nou, O Bondye a delivrans nou an! Ranmase nou pou sove nou soti nan nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen pa W la, pou nou trionfe nan lwanj Ou.”
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, Pou letènite, jis rive nan letènite a. Tout pèp la te di: “Amen” e te louwe SENYÈ a.
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
Konsa, li te kiteAsaph avèk fanmi li la devan lach akò SENYÈ a pou fè sèvis devan lach la tout tan, kon travay chak jou te egzije a;
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
epi Obed-Édom avèk swasant-uit manm fanmi li; Obed-Édom e anplis fis a Jedithun lan, avèk Hosa kon gadyen pòtay yo,
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
Li te kite Tsadok, prèt la avèk fanmi pa li yo devan tabènak SENYÈ a nan wo plas ki te Gabaon an,
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
pou ofri ofrann brile yo a SENYÈ a sou lotèl ofrann brile a tout tan, ni maten, ni aswè, jis selon tout sa ki ekri nan lalwa SENYÈ a, ke Li te kòmande Israël yo.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
Avèk yo, te Héman, Jeduthun ak lòt ki te dezinye pa non yo, pou bay remèsiman a SENYÈ a, akoz lanmou dous li an san fen.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
Epi avèk yo, te Héman ak Jeduthun avèk twonpèt avèk senbal pou sila ki te gen pou fè enstriman retantisan pou chan Bondye yo e fis a Jeduthun yo, pou pòtay la.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Epi tout pèp la te pati, yo chak lakay yo e David te retounen pou beni lakay pa li a.

< 1 Chronicles 16 >