< Song of Solomon 5 >

1 I enter my garden, my sister, my bride! I gather myrrh with my spice. I eat my honeycomb with my honey. I drink wine with my milk. Let us eat our fill of love! Let us be drunk with love!
我妹子,我新妇, 我进了我的园中, 采了我的没药和香料, 吃了我的蜜房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 〔耶路撒冷的众女子〕 我的朋友们,请吃! 我所亲爱的,请喝,且多多地喝!
2 Though I was asleep, my mind was racing. I heard my love knocking, and calling out, “Please open the door, my sister, my darling, my dove, my perfect love. My head is soaked with dew, my hair is wet from the night mist.”
我身睡卧,我心却醒。 这是我良人的声音; 他敲门说: 〔新郎〕 我的妹子,我的佳偶, 我的鸽子,我的完全人, 求你给我开门; 因我的头满了露水, 我的头发被夜露滴湿。
3 I replied, “I've already got undressed. I don't have to get dressed again, do I? I've already washed my feet. I don't have to make them dirty again, do I?”
我回答说: 我脱了衣裳,怎能再穿上呢? 我洗了脚,怎能再玷污呢?
4 My love thrust his hand into the opening. Deep inside I longed for him.
我的良人从门孔里伸进手来, 我便因他动了心。
5 I got up to let my love in. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, as I grabbed the handles of the bolt.
我起来,要给我良人开门。 我的两手滴下没药; 我的指头有没药汁滴在门闩上。
6 I opened up to my love, but he had left—he was gone! I was crushed as a result. I looked for him but I couldn't find him. I called him but he didn't answer.
我给我的良人开了门; 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍; 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。
7 The watchmen found me as they went through the city. They beat me, they hurt me, and stole my cloak, those watchmen of the walls.
城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
8 Women of Jerusalem, promise me if you find my love and wonder what you should tell him, tell him I am weak with love.
耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们: 若遇见我的良人, 要告诉他,我因思爱成病。
9 Why is the one you love better than any other, most beautiful of women? In what way is the one you love better than any other that we should promise you that?
你这女子中极美丽的, 你的良人比别人的良人有何强处? 你的良人比别人的良人有何强处, 你就这样嘱咐我们?
10 My love has dazzling good looks and is very fit—better than ten thousand others!
我的良人白而且红, 超乎万人之上。
11 His head is like the finest gold, his hair is wavy and black as the raven.
他的头像至精的金子; 他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
12 His eyes are like doves beside springs of water, washed with milk and mounted like sparkling jewels.
他的眼如溪水旁的鸽子眼, 用奶洗净,安得合式。
13 His cheeks are like a flowerbed of spices that produces fragrance. His lips are like lilies, dripping with liquid myrrh.
他的两腮如香花畦, 如香草台; 他的嘴唇像百合花, 且滴下没药汁。
14 His arms are round bars of gold inlaid with jewels. His abdomen is like carved ivory inlaid with lapis lazuli.
他的两手好像金管, 镶嵌水苍玉; 他的身体如同雕刻的象牙, 周围镶嵌蓝宝石。
15 His legs are columns of alabaster set on bases of gold. He looks strong, like the mighty cedars of Lebanon.
他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上; 他的形状如黎巴嫩, 且佳美如香柏树。
16 His mouth is the sweetest ever; he is totally desirable! This is my love, my friend, women of Jerusalem.
他的口极其甘甜; 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊, 这是我的良人; 这是我的朋友。

< Song of Solomon 5 >