< Romans 2 >

1 So if you judge others you don't have any excuse, whoever you are! For in whatever way you condemn others, you're judging yourself, because you're doing the same things.
Nun auf diese Weise gilt es jedem Menschen, welcher richtet: du bist ohne Entschuldigung; wo du den andern richtest, verurteilst du nur dich selbst; denn, während du richtest, thust du das nämliche.
2 We know that God's judgment on those who do such things is based on truth.
Wir wissen aber, daß Gottes Gericht nach der Wahrheit kommt über die, welches solches thun.
3 When you judge them do you really think that you however can avoid God's judgment?
Meinst du, o Mensch, der du richtest die solches thun, und thust es doch selbst, daß du dem Gerichte Gottes entgehen werdest?
4 Or is it that you're treating his wonderful kindness, tolerance, and patience with contempt, not realizing that God in his kindness is trying to lead you to repent?
Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmut, und denkst nicht daran, daß Gottes Güte dich zur Buße drängt?
5 Due to your hard-hearted attitude and your refusal to repent, you're making things far worse for yourself on the day of retribution when God's judgment is demonstrated to be absolutely right.
Ja, mit deinem Starrsinn und der Unbußfertigkeit deines Herzens sammelst du dir Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
6 God will make sure everyone receives what they deserve according to what they've done.
der da wird vergelten einem jeden nach seinen Werken:
7 Those who have kept on trying to do what is good and right will receive glory and honor, immortality and eternal life. (aiōnios g166)
denen, die mit Ausdauer im guten Werk nach Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit trachten, ewiges Leben; (aiōnios g166)
8 But those who think only of themselves, rejecting the truth and deliberately choosing to do evil, will receive punishment and furious hostility.
den Widersprechern aber, die nicht der Wahrheit sondern der Ungerechtigkeit folgen: Zorn und Grimm -
9 Everyone who does evil will have trouble and suffering—the Jewish people first, and the foreigners too.
Drangsal und Bangen kommt über die Seelen aller Menschen, die das Böse schaffen, wie des Juden zuerst so auch des Griechen;
10 But everyone who does good will have glory, honor, and peace—the Jewish people first, and the foreigners too.
Herrlichkeit, Ehre und Friede für alle, die das Gute wirken, wie für den Juden zuerst so auch für den Griechen.
11 God has no favorites.
Denn bei Gott ist kein Ansehen der Person.
12 Those who sin even though they don't have the written law are still lost, while those who sin that do have the written law will be condemned by that law.
Denn die da ohne Gesetz sündigten, werden auch ohne Gesetz verloren gehen, und die mit Gesetz sündigten, werden durch Gesetz gerichtet werden;
13 Just listening to what the law says doesn't make you right in God's sight. It's those who do what the law says who are made right.
denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Thäter des Gesetzes werden gerecht gesprochen werden.
14 The foreigners don't have the written law, but when they instinctively do what it says, they are following the law even without having the written law.
Wenn denn Heiden, die das Gesetz nicht haben, von Natur thun, was das Gesetz sagt, so sind sie, die kein Gesetz haben, sich selbst Gesetz, -
15 In this way they show how the law works that's written in their minds. As they think about what they're doing, their conscience either accuses them for doing wrong or defends them for doing what is good and right.
zeigen sie ja, wie des Gesetzes Werk ihnen ins Herz geschrieben ist, indem ihr Gewissen sein Zeugnis dazu gibt und die Gedanken hinüber und herüber teils verklagen teils auch entschuldigen -
16 The good news I share is that a day is coming when God will judge, through Jesus Christ, everyone's secret thoughts.
für den Tag, da Gott richten wird, was in den Menschen verborgen ist, durch Jesus Christus laut meines Evangeliums.
17 What about you who call yourself a Jew? You rely on the written law and boast about having a special relationship to God.
Wenn aber du dich einen Juden nennst und stützest dich auf das Gesetz, und rühmst dich Gottes,
18 You know what he wants; you do what's right because you've been taught from the law.
und kennst seinen Willen, und verstehst worauf es ankommt, kraft deiner Gesetzesbildung,
19 You're absolutely sure that you can guide the blind, and that you are a light to those in the dark.
und glaubst nun ein Führer für Blinde, ein Licht für die in der Finsternis zu sein,
20 You think you can set ignorant people straight, a teacher of “children,” because you know from the law all the truth there is to know.
ein Erzieher für Unverständige, ein Lehrer für Unmündige, weil du ja die Erkenntnis und die Wahrheit leibhaftig hast im Gesetze -
21 So if you're busy teaching others, why don't you teach yourself? You tell people not to steal, but are you stealing?
nun du, der du den andern lehrst, lehrst dich selbst nicht? Du predigst nicht zu stehlen, und stiehlst?
22 You tell people not to commit adultery, but are you committing adultery? You tell people not to worship idols, but do you profane temples?
du verbietest den Ehebruch, und brichst die Ehe? du verabscheust die Götzenbilder, und raubst Tempel aus?
23 You boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?
du, der du dich des Gesetzes rühmst, verunehrst Gott durch die Uebertretung desselben?
24 As Scripture says, “God's character is defamed among the foreigners because of you.”
Wird doch der Name Gottes um euretwillen unter den Heiden gelästert, wie geschrieben steht.
25 Being circumcised has value only if you do what the law says. But if you break the law, your circumcision is as worthless as those who are not circumcised at all.
Ja, die Beschneidung ist eine gute Sache, wenn du das Gesetz thust: bist du aber ein Uebertreter des Gesetzes, so ist dir deine Beschneidung zum Gegenteil ausgeschlagen.
26 If a man who is not circumcised keeps the law, he should be considered as being circumcised even though he's not.
Wenn nun der Unbeschnittene die Gerechtsame des Gesetzes beobachtet, wird ihm denn nicht sein Unbeschnittensein als Beschneidung angerechnet werden?
27 The uncircumcised foreigners who keep the law will condemn you if you break the law, even though you have the written law and circumcision.
Ja, der physisch Unbeschnittene, der doch das Gesetz erfüllt, wird dich richten, der du samt Buchstaben und Beschneidung Uebertreter des Gesetzes bist.
28 It's not what's on the outside that makes you a Jew; it's not the physical sign of circumcision.
Jude ist nicht, wer es dem Augenschein nach ist, Beschneidung nicht, was man am Fleische sieht,
29 What makes you a Jew is on the inside, a “circumcision of the heart” that doesn't follow the letter of the law but the Spirit. Someone like that is looking for praise from God, not from people.
sondern Jude ist, der es im Verborgenen ist, und Beschneidung, die am Herzen geschieht, im Geist, nicht buchstäblich, wo der Ruhm nicht kommt von den Menschen, sondern von Gott.

< Romans 2 >