< Romans 14 >

1 Accept those who are still struggling to trust in God, and don't get into arguments over personal opinions.
ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଆବାଦୁ, ସାମା ତାନି କାତାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ତାନିତଲେ ବା଼ଦ୍‌ହାରା କିଆଦୁ ।
2 One person may believe they can eat anything, while another whose trust is weak only eats vegetables.
ବାରେ ତିଞ୍ଜାଲି ତାକି ରଅଣାକି ନାମୁ ମାନେ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନାମୁତା ଊଣା ମାନେସି ଏ଼ୱାସି ୱାର୍‌ଇ ଜା଼ୟୁ କୁଚା ତିନାପେସି ।
3 Those who eat anything must not look down on those who won't, and those who won't eat must not criticize those who do—for God has accepted them both.
ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ତିନାଆଗାଟାଣାଇଁ ହୀଣି କିଆପେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ତିନାଆଗାଟାସି ତିନାଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିଆପେସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆ଼ବା ମାନେସି ।
4 What right do you have to judge someone else's servant? It's their own master who decides whether they are right or wrong. With the Lord's help they will be able to take their stand for right.
ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି ଅ଼ର ରଅଣି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜି? ଏ଼ୱାସି ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ତା଼ଣା ତୀରି ଆ଼ନେସି କି ତୀରି ଆ଼ଅସି; ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତୀରିକିହାଁ ଇଟାଲି ପ୍ରବୁ କେୟୁତା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାନେ ।
5 Some people consider some days more important than others, while others consider each day the same. Everyone should be completely convinced in their own minds.
ରଅସି ର଼ ଦିନାତି କିହାଁ ଅ଼ର ଦିନାତି ହା଼ରେକା ମା଼ନି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ବାରେ ଦିନାତି ରଲେଏତାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ବାରେଜା଼ଣା ତାମି ମ଼ନତା ତୀରି କିହାନା ମା଼ନୱି ଆ଼ପେରି ।
6 Those who respect a special day do so for the Lord; and those who eat without worrying do so for the Lord since they give thanks to God; while those who avoid eating certain things do so for the Lord, and they also give thanks to God.
ଆମ୍ବାଆସି ର଼ ଦିନାତି ହା଼ରେକା ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାନେସି, ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି ଏଲେଇଞ୍ଜି ଅଣ୍‌ପାପେସି । ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ତିନେସି, ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ ତିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ତିଞ୍ଜାଲି କୂନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ କୂନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେସି ।
7 None of us live for ourselves, or die for ourselves.
ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେତାକି ନୀଡଅସି, କି ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ଅସି ।
8 If we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord—so whether we live or die, we belong to the Lord.
ମା଼ର ନୀଡାମାନାୟି ଇଚିସାରେ, ପ୍ରବୁ ତାକି ନୀଡାମାନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତିସାରେ ପ୍ରବୁ ତାକି ହା଼ନାୟି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀଡିନାୟି କି ହା଼ନାୟି ମା଼ର ପ୍ରବୁତି ଲ଼କୁ ।
9 This was the reason Christ died and came back to life—so that he could be the Lord of both the dead and the living.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ହାନା ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗାମାନି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତାରି ବାରେଜା଼ଣାତି ପ୍ରବୁ ଆ଼ହାମାନେସି ।
10 So why do you criticize your fellow-believer? Why do you despise your fellow-believer? For all of us will stand before God's throne of judgment.
୧୦ନୀନୁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତାୟିଇଁ ବେ଼ରଣି କିହିମାଞ୍ଜି? ଏ଼ନାଆଁତାକି ମୀ ତାୟିଇଁ ହୀଣି କିହିମାଞ୍ଜି? ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ବେ଼ରଣି ଆ଼ହାଲି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନିନାୟି ।
11 For the Scriptures say, “‘As surely as I am alive,’ the Lord says, ‘Every knee shall bow before me, and every tongue will declare that I am God.’”
୧୧ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ପ୍ରବୁ ୱେସିମାନେସି, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜୀୱୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ, ବାରେଜା଼ଣା ନା଼ ନ଼କିତା ମେଣ୍ତା କୁତିନେରି, ବାରେଜା଼ଣା ନାଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେରି ।”
12 So every one of us will have to explain ourselves to God.
୧୨ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମା଼ର କିତି କାମାତି ଲେକା ହୀନାୟି ।
13 Therefore let's not judge each other anymore, but decide to do this instead—we won't put obstacles in the way of fellow-believers, or cause them to fall.
୧୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବିଚାରା କିଆଦୁ; ଇଲେକିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଜିକେଏ କିଆଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତାୟି ପୁଟି କିହାନା ପା଼ପୁତି ପା଼ନ୍ଦାତା ରିଅସି ।
14 I'm certain—persuaded by the Lord Jesus—that nothing in itself is ceremonially unclean. But if someone considers it to be unclean, to them it is unclean.
୧୪ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ପୁଞ୍ଜାନା ସାତା ତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନି କା଼ଦି ତା଼ନୁଏ ଲାଗେଏତାୟି ଆ଼ଏ । ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନି କା଼ଦିତି ଲାଗେଏତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ଦି ଲାଗେଏତାୟି ଆ଼ନେ ।
15 If your fellow-believer is hurt by you over matters of food, then you're no longer behaving in a loving way. Don't destroy someone for whom Christ died by the food you choose to eat.
୧୫ମୀରୁ ଏ଼ନି କା଼ଦି ତିନି ତା଼ଣାଟି ର଼ ତାୟି ଅଣ୍‌ପୁତା କସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ଜୀୱୁନ଼ୱୁତା ତା଼କି ହିଲଅତେରି, ଆମିନି ତାୟି ତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ତେସି, ଏ଼ କା଼ଦି ତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଗେଏ କିଆଦୁ ।
16 Don't let the good things you do be misrepresented—
୧୬ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଲାଗେଏତାତେରି ଆ଼ଆଦୁ;
17 for God's kingdom is not about eating and drinking, but about living right, having peace and joy in the Holy Spirit.
୧୭ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜି ତିନାୟି ଉନାୟି ଆ଼ଏ । ସାମା ଏ଼ଦି ଦାର୍ମୁ, ହିତ୍‌ଡ଼ି ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀତି ରା଼ହାଁଗାଟାୟି ।
18 Anyone who serves Christ in this way pleases God, and is appreciated by others.
୧୮ଆମ୍ବାଆସି ଇଲେକିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିନେସି; ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ନ଼କିତି ତାୟିପାରିତା ଜୀଣା ଆ଼ତାସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି ।
19 So let's pursue the path of peace, and find ways to encourage each other.
୧୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ, ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ହିତ୍‌ଡ଼ି ଗାଟାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁତଲେ ରଅସି ରଅଣାକି ବା଼ର୍ସୁ ହୀନେସି, ଏ଼ ବାରେତି ମା଼ର ଅଣ୍‌ପିନ
20 Don't destroy the work of God with arguments over food. Everything is clean—but it would be wrong to eat and offend others.
୨୦ଏ଼ ଉଜେଏତି କା଼ଦି ତାକି ମାହାପୂରୁତି କାମାଇଁ ନାସୱି କିଆଦୁ, ବାରେଏ ସୁଦୁ କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ସାମା ଏ଼ନି କା଼ଦି ତିନି ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି କସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ କା଼ଦି ତିନାଆଦୁ ।
21 It's better not to eat meat or drink wine or anything else that would cause your fellow-believer to stumble.
୨୧ମୀରୁ ଊଙ୍ଗା ତିନାୟି, ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗହ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ମୀ ତାୟିକି କସ୍ତ ଆ଼ହିମାଚିସାରେ ତିନି ଉନି ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ନାୟି ନେହେଁ ।
22 What you personally believe is between you and God. Happy are those who don't condemn themselves for doing what they think is right!
୨୨ମୀ ଏମିନି ନାମୁ ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମୀ ହିୟାଁତା ମାହାପୂରୁଇଁ ନ଼କିତା ଇଟାଦୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନାଆଁ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଆଁ ତାଙ୍ଗେ ଦ଼ହଗାଟାସି କିଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି ।
23 But if you have doubts whether it's right or wrong to eat something, then you shouldn't, because you're not convinced it's right. Whatever isn't based on conviction is sin.
୨୩ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଆନାମାନା ଆ଼ହାନା ରା଼ନ୍ଦା ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦ଼ହଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନାମୁତଲେ ତିଞ୍ଜା ହିଲଅସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ନାମୁତଲେ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ପା଼ପୁ ।

< Romans 14 >