< Romans 12 >

1 So I encourage you, my brothers and sisters, because of God's compassion for you, to dedicate your bodies as a living offering that is holy and pleasing to God. This is the logical way to worship.
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 Don't follow the ways of this world; instead be transformed by the spiritual renewal of your mind so you can demonstrate what God's will really is—good, pleasing, and perfect. (aiōn g165)
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn g165)
3 Let me explain to all of you, through the grace given to me, that no one should think of themselves better than they ought to. You should think about yourselves realistically, according to the degree of trust God has shared with you.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 Just as there are many parts to the body, but they don't all do the same thing,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 so we are one body in Christ, even though we are many—and we all belong to one another.
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 We each have different gifts that vary according to the grace given to us. So if it's speaking for God, then you should do so depending on how much you trust in God.
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 If it's the ministry of service then you should serve; if teaching then you should teach;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 if encouragement then you should encourage; if giving then you should give generously; if leadership then you should lead with commitment; if being merciful then you should do so gladly.
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Love must be genuine. Hate what is evil; hold on tightly to what is good.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 Be completely dedicated to each other in your love as family; value others more than yourselves.
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 Don't be unwilling to work hard; serve the Lord with an enthusiastic spirit.
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 Remain cheerful in the hope you have, put up with the troubles that come, keep on praying.
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 Share in providing for the needs of God's people, and welcome strangers with hospitality.
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Bless those who persecute you—bless them, and don't curse them.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 Be happy with those who are happy; cry with those who are crying.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 Think about one another. Don't consider yourself more important than others; live humbly. Don't be conceited.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 Don't pay back anyone evil for evil. Make sure you show everybody that what you're doing is good,
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 and as far as it's up to you, live at peace with everyone.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 My dear friends, don't seek revenge, but leave it to God to execute judgment—as Scripture points out, “‘It's for me to dispense justice, I will repay,’ says the Lord.”
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 If those who hate you are hungry, give them food; if they're thirsty, give them a drink; for by doing so you pile fiery coals on their heads.
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Don't be defeated by evil—conquer evil with good.
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

< Romans 12 >