< Psalms 92 >

1 A psalm. A song for the Sabbath day. How good it is to thank the Lord, to sing praises to you, Most High,
Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
2 to tell of your trustworthy love in the morning, and your faithfulness in the night,
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
3 to the music of a ten-stringed harp and the melody of a lyre.
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
4 You've made me so happy, Lord, because of all you've done for me! I sing for joy at what you've done!
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
5 Lord, what you do is amazing; your thoughts are very profound!
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
6 Only senseless people and fools don't know and understand this:
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
7 even though the wicked grow up quickly like grass, and even though people who do evil flourish, they will be destroyed forever!
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
8 But you, Lord, rule on high forever.
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
9 Your enemies, Lord, your enemies will die; everyone who does evil will be destroyed!
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
10 But you have made me as powerful as a wild bull; you have anointed me with the best olive oil.
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
11 My eyes look with pleasure to see my enemies defeated; my ears have heard the downfall of those who tried to attack me.
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
12 Those who live right flourish like a palm tree; they grow tall like a cedar tree in Lebanon.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
13 They are planted in the house of the Lord; they thrive in the courts of our God.
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
14 Even when they are old they will still produce fruit, staying fresh and green.
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
15 They will declare, “The Lord does what is right! He is my rock! There is no wrong in him!”
Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.

< Psalms 92 >