< Psalms 9 >

1 For the music director. According to Muth-labben. A psalm of David. I will praise you, Lord, with all my heart; I will tell of all the amazing things you have done.
Psalmus David, in finem pro occultis filii. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will be glad and celebrate in you; I will sing praises to your wonderful nature, Most High God.
Laetabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 Those who hate me retreat; they fall back and die when you confront them.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 You have condemned the nations; you have destroyed the wicked; you have wiped out their names forever and ever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
6 The enemies are finished, ruined forever; their cities are destroyed—even the memory of them is gone.
Inimici defecerunt frameae in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 But the Lord rules forever, his throne is set up for judgment.
et Dominus in aeternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 The Lord judges the world rightly; he judges the nations fairly.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate, iudicabit populos in iustitia.
9 The Lord is a place of safety for those who are oppressed, a fortress in times of trouble.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Those who know your nature trust in you, for you don't abandon those who come to you.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine.
11 Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 He does not forget to punish murderers; he does not ignore the cries of the suffering.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Be gracious to me, Lord! Look at how my enemies are persecuting me! Grab me back from the gates of death,
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 so I can praise you at Zion's gates, happy that you have saved me.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion.
15 The nations have fallen into their own pit they dug; their feet are trapped by their own net they set.
Exultabo in salutari tuo: infixae sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 The Lord is known for his fairness; the wicked are trapped by their own actions. (Higgaion, Selah)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked depart, going to the grave—all nations who turn their backs on God. (Sheol h7585)
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quae obliviscuntur Deum. (Sheol h7585)
18 But the needy will not be ignored forever, the hope of those who suffer will not always be dashed.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Stand up, Lord! Don't let human beings win! Let the nations be brought before you for judgment!
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Lord, terrify them! Let them know they are only human! (Selah)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.

< Psalms 9 >