< Psalms 88 >

1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.

< Psalms 88 >