< Psalms 88 >

1 A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol h7585)
4 I'm counted among the dying; a man with no strength.
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.

< Psalms 88 >