< Psalms 69 >

1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalms 69 >